作者:Diago 据Exclusive from Gen. Flynn: This Is My Letter to America(By Michael Flynn Published August 5, 2020 at 11:17am Share on Facebook) (弗林将军:这是我给美国的信)(特别声明,因英文水平所限,如有纰漏,敬请指正): 【We are witnessing a vicious assault by enemies of all that is good, and our president is having to act in ways unprecedented in decades, maybe centuries. 我们正在亲历敌人们对一切美好事物的邪恶攻击,而我们的总统不得不采取几十年来也许是几个世纪以来前所未有的行动。 The biblical nature of good versus evil cannot be discounted as we examine what is happening on the streets of America. 当我们审视美国街头正在发生的事情时,圣经里的善与恶的本质不可被忽视。 It’s Marxism in the form of antifa and the Black Lives Matter movement versus our very capable and very underappreciated law enforcement professionals, the vast majority of whom are fighting to provide us safe and secure homes, streets and communities. 它是披着ANTIFA和“黑命贵”外衣的“马克思主义”与我们富有能力却不被感恩的执法专业人员的对决,这些执法人员中的绝大多数都在努力为让我们拥有安全有保障的房屋、街道和社区而战斗。 When the destiny of the United States is at stake, and it is, the very future of the entire world is threatened. 在美国的命运悬于一线时,这个世界的未来在被威胁中。 As Christians, shouldn’t we act? We recognize that divine Providence is the ultimate judge of our destiny. Achieving our destiny as a freedom-loving nation, Providence compels us to do our part in our communities. 作为基督徒,我们不应该采取行动吗? 我们承认神圣的神是我们命运的最终裁判。 为实现我们热爱自由国家的前途,神驱使我们在我们的社会中尽自己的一份力量。 TRENDING: Woman Booted from Plane for Wearing Vulgar Anti-Cop Mask It encourages us in this battle against the forces of evil to face our fears head-on. No enemy on earth is stronger than the united forces of God-fearing, freedom-loving people. 它鼓励我们在与邪恶势力的斗争中直面我们的恐惧。 世上没有任何敌人比团结起来的敬畏上帝、热爱自由的人民的力量更强大。 We can no longer pretend that these dark forces are going to go away by mere prayer alone. Prayers matter, but action is required. 我们再也不能假装这些黑暗势力将仅靠祈祷而消失。 祈祷很重要,但行动不可或缺。 This action is needed at the local, state and federal levels. Action is also required in the economic, media, clerical and ecclesiastical realms. 地方、州、联邦各级都需要行动。 经济、媒体、文书和教会领域也需要行动。 Decide how you can act within your abilities. Stand up and state your beliefs. Be proud of who you are and what you stand for. And face, head-on, those community “leaders” who are willing to allow dark forces to go beyond peaceful protests and destroy and violate your safety and security. 量力而行,站起来、坚守你的信仰。 以你为荣,以你所坚守为荣。 正视和直面那些情愿允许超越和平抗议并摧毁和侵犯您的安全保障的社区黑暗势力的 “社区领导人”。 Churches and houses of worship must return to normal. We invite everyone of goodwill to not shirk their responsibilities and instead act in a fraternal fashion. If for no other reason or with no other ability, act in a spirit of charity. 教堂和礼拜堂必须恢复正常。 我们诚邀每个善良的人不退缩避责而是以兄弟般的方式行事。 若非因其它或能力不及,请以慈善之精神行事。 We cannot disrespect or disregard natural law along with our own religious liberties and freedoms. 我们不能不尊重或无视自然法以及我们的宗教信仰和自由。 I am witnessing elderly people lose their connection to all that is good in their lives: connections to their faith, their families and their individual freedoms, especially the simple act of attending church, something they’ve been doing for decades. 我正在亲历老年人失去了与生活中一切美好事物的联系:信仰、家庭和个人自由的联系,甚至是仅仅参加教会活动的联系,而这是他们数十年来一直在做的事情。 Let us not be intimidated or fear those who cry out that we are in the minority; we are not. 我们不要被那些号叫着“我们是少数”的人所吓破胆或害怕,我们不是。 Good is always more powerful and will prevail over evil. 善者恒强,邪不压正。 RELATED: Op-Ed: Americans of Faith Need To Stop Fearing COVID & Government and Start Fearing God However, evil will succeed for a time when good people are divided from each other and their personal lives — children away from their teachers, preachers from their congregations, customers from their local businesses. 然而,当善良人的人们彼此分隔,在他们的个人生活中,当孩子远离老师、当教士远离信徒、当顾客远离本地企业,邪恶就会暂时取胜。 America will never give in to evil. Americans work together to solve problems. 美国永不向邪恶屈服,美国人民同舟共济。 We do not and should not ever allow anarchy and the evil forces behind it to operate on any street in our nation. 我们现在和将来都不会允许无政府状态及其背后的邪恶力量在我们国家的任何一条街道上肆意妄为。 No one should have to fear for their very life because some dark, disturbed force is challenged by the very essence of what America stands for. 没有人应当因为某种黑暗、被美国所代表的特质而挑战的动乱势力而担心自己的生命。 We are “one nation under God” and it is our individual liberties that make us strong, not liberties given to our government. Our government has no liberty unless and until “we the people” say so. 我们是“上帝垂幸之国”,使我们强大的是我们的个人自由,而不是赋予政府的自由。政府没有自由,除非“我们人民”让它有、直到“我们人民”让它有。 God bless America and let’s stand by everything that was and is good in our lives, in our communities and in our country. 愿上帝保佑美国,让我们与过去和现在我们生活中、社区中和国家中的一切美好事物站在一起。 Otherwise, America as the true North Star for humanity will cease to exist as we know it. 否则,众所周知,作为人类真正的北极星的美国将会湮灭。】 其实不仅仅美国人民要站出来坚守和捍卫生活中一切美好的东西,全人类都应该站出来,因为再不站出来,整个人类将退无可退。 |