设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  雨斤的博客
  饭饱生余事时常发呆立钩无饵三尺悬过直伤人,酒酣发癫狂偶尔抽风渭水有岸一愚顽太真伤己。
网络日志正文
Requiem Day 2019-04-03 07:38:05

Requiem Day

By M. Du

181517kko3nvnoggq55w30.jpg

Oftentimes Requiem Day falls 

on a cold rainy day each year

which adds onto the miseries 

of those gloomy-looking passersby on the road 

who just visited their ancestors' graveyard

Watching all these sad faces

makes me wanted to have a drink to relieve myself

But only was pointed toward a remote village 

under the apricot trees in bloomsom 

by a shepherd boy

when I asked for directions

(雨斤 译)

版权所有。未经作者允许,请勿转载。

译后记

意境,意境。

意境是诗之魂。

写诗要的是意境,译诗要的也是意境。

不管你直译也好,意译也罢,糟蹋了原诗的意境,一切都白搭!

啊,哈、哈、哈、哈。

译后记的后记

那么,到底什么是意境?

这个么,说起来容易,做起来难。吹起来容易,解释起来难!

这么给您说吧:洒家我琢磨了半晌,只得到两个字。

意境,就是“氛围”!或者说,气氛的渲染。

你的,明白?                     

浏览(72) (0) 评论(2)
发表评论
文章评论
作者:雨斤 回复 贾舟子 留言时间:2019-04-03 11:42:46

谢谢贾兄的鼓励。

圣人云,“三人行,必有我师焉”。还望兄多提宝贵修改意见,帮我润色润色。

回复 | 0
作者:贾舟子 留言时间:2019-04-03 10:35:41

一个不懂中文的英美人士,读了楼主的译文,会喜欢上中国的古诗。

楼主的译文相当好地传递了原诗的韵味。可圈可点!

回复 | 0
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.