设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
haini  
千年的向往  
        http://blog.creaders.net/u/11734/ > 复制 > 收藏本页
我的网络日志
海子九月 试译之二 2016-10-16 13:43:39

九月-海子

众神死亡的草原上野花一片

方的方更

我的琴声咽 泪水全无

我把这远方的远归还草原

一个叫木 一个叫

我的琴声咽 泪水全无

 

方只有在死亡中凝聚野花一片

明月如 草原 映照千年

我的琴声咽 泪水全无

只身打马过草原




September – Haizi

玉章

 

 

The wildflowers covering this land have witnessed the fall of gods,

Beyond is a far away wind that is far and farther still,

My qin wails, there are no more tears,

I return the Beyond back to this grassland.

 

This is called wood, and this one horsehair; my qin wails,

There are no more tears.

 

This Beyond exists only in death, congealed, a pool of wildflowers.

The mirrored moon hangs above this grassland for a millennia still.

My qin wails, there are no more tears.

Alone, spurring across this land of grass.






浏览(1) (0) 评论(0)
发表评论
海子九月 试译之一 2016-10-16 13:42:27

众神死亡的草原上野花一片

方的方更

我的琴声咽 泪水全无

我把这远方的远归还草原

一个叫木 一个叫

我的琴声咽 泪水全无

 

方只有在死亡中凝聚野花一片

明月如 草原 映照千年

我的琴声咽 泪水全无

只身打马过草原



September – Haizi

海泥

 

Swaths of wildflowersvast grassland, witnessed the death of gods,

Distant winds in far-flung places blew only farther away.

My banjo whimpers, my tears all dry,

I gave it back, the remoteness of the remote land.

 

His name is wood, hers horsetail

My banjo wails, my tears all dry.

 

Far away only in death congealed the wildflowers,

Mirroring a thousand years, the brilliant moon over the earth.

My banjo howls, my tears all dry,

Alone I spur though the grassland.

 





浏览(3) (0) 评论(0)
发表评论
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.