设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
贾舟子的博客  
关心政治,就像鱼关心水质。  
网络日志正文
流行习氏政治术语(汉英对照) 2018-09-13 13:57:14

笔者注意到,时常关注《万维读者网》的还有学中文的美国读者。他们经常为中国不断出现的流行政治术语(特别是习氏哩语)所困惑,翻遍中文词典也往往不得要领。

有鉴于此,笔者将陆续发表「中国流行政治术语」的英译文,供《万维》读者参考和批评。


大撒币
Money Giveaway Spree(意译) /
Big Moron(音译)

上梁不正下梁歪
A bad role model above inspires evil deeds below. /
As above, so below.

上有所好,下必甚焉
What the superior loves, his inferiors will infatuate. /
What's good for the geese is also good for the ganders. (戏谑)

定为一尊
settle a given question on a single authority /
the absolute authority

一锤定音
have the ultimate say  /
take as gospel

妄议中央
vilify the Party authority /
mess with the Party boss (戏谑)

一带一路
the Belt and Road initiative (官方译法) /
the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road (官方注解) /
The road to hell is paved with evil silk (戏谑)

基础不牢,地动山摇.

If the foundation is not solid, the earth will tremble and the mountains will sway. (直译) /
It will be an earth-shattering fiasco if Taiwan crosses the redline. (意译,即习近平引用此俗语的寓意)


浏览(1104) (13) 评论(8)
发表评论
文章评论
作者:贾舟子 回复 開明 留言时间:2018-09-14 15:28:43

【这些翻译,感觉就像现在的当政者:霸王硬上弓。】

你的意思是说,我的英译文牵强附会?

三人行必有我师!

我的英语基础,主要是在中国国内打的,受新华社、中国日报的英文影响较大。 但是,在英美国家长大的华人翻译时障碍也不少,特别是碰到中文哩语或双关语时会卡壳。

据我所知,中国的英文媒体都雇用英美人士来把英语关。也就是说,先由中国人把中文稿译成英文,然后由英美人士修改英文稿。这些英美人士学历大都在硕士以上。因此,中国英文媒体上的英语还是挺地道的。问题是,有些英美人士在中国生活久了,对中式英语也习惯了,所以,一些中式英语也会“漏网”而见诸报端。

你如果有时间,能否提供一些翻译得比较好的英文来分享? 谢谢!

回复 | 1
作者:開明 留言时间:2018-09-14 09:48:56

这些翻译,感觉就像现在的当政者:霸王硬上弓。

回复 | 0
作者:贾舟子 回复 jsq 留言时间:2018-09-13 18:45:04

按你的思路,“向外善良的老鸨” 就是 philanthropic pimp (作慈善的老鸨)

回复 | 0
作者:jsq 留言时间:2018-09-13 17:52:01

大撒币,不好翻译。它有两个意思,一是大傻逼,二是大撒钱。其实就是免费的妓女,还不够准确,应该是往外撒钱的逼,或者卖逼争钱救济穷人的妓女,原来是个义妓。还是不对,因为习主席没有卖过,那钱不是他争的,而是院里的女人争的,他顶多是个老鸨,向外善良的老鸨, Outward Kind Madam. 总之都不对。

回复 | 3
作者:開明 留言时间:2018-09-13 17:48:00

老习的大奶、二奶咋翻?

回复 | 1
作者:開明 留言时间:2018-09-13 17:47:58

老习的大奶、二奶咋翻?

回复 | 1
作者:贾舟子 回复 南来客 留言时间:2018-09-13 16:52:31

谢谢指正。

我已补充上一句。

回复 | 0
作者:南来客 留言时间:2018-09-13 16:21:46

最后一句似乎对不上

回复 | 0
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.