设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
秋路秋风的博客  
It will review the Chinese life in USA and in China  
        http://blog.creaders.net/u/7382/ > 复制 > 收藏本页
我的网络日志
吟梦七绝四首 2018-08-31 10:58:03


吟梦七绝四首

耆老之年睡眠不深,常有短促重演逝去岁月的梦,很多和现在恬淡的晚

景並不合拍,是那段岁月潛意识记忆吧,写之存照。

飞梦须臾觉哽欷,亲魂杳渺影孤归。

伤心自在繁霜鬓,四十经年哀傍依。

依稀梦见生前历尽苦难的双亲,永别近四十年矣。

滑崎岖乱树岗,肩挑步走迷茫。

惊心梦断寒鸦叫难唱阳关故日乡。

梦回五十年前步行山路四五小时寻找探望被下放僻地的双亲。 

阴雨寒云锁大江,凄歌弥暮唱哀

难堪梦返愁城日,又见大洋愚影幢。

上世纪七十年代,故里遭林彪军党直接蹂,民生凋敝,人命危浅。该情景忽入梦。又慨叹今时有悖论为林彪一伙呜寃叫屈。

绿水门桥白杏花,一波一树洗春华。

可怜迟暮光阴客,难却芳情对月斜。

青春梦,随年华逝去,芳情犹在,如月钩斜









浏览(209) (0) 评论(0)
发表评论
浣溪沙词二首 2018-06-23 16:47:25

                            

                                浣溪沙词二首

 

一(家居)

    两个黄鹂唱紫芳,海棠月季竞红妆。风吹草软野薇香。

    斜日楼头窗几净,故词古曲唱新乡。高天云白去茫茫。   


                                        二(高尓夫球)

    草绿碧天树影花,夕阳恋景照不斜。殷勤暮境伴年华。

    浮想此生应似是。一杆一洞走天涯。朱墙弦乐又人家。













浏览(177) (1) 评论(0)
发表评论
词临江仙二首 2018-06-01 09:19:53


        词临江仙二首

   

               

   树影摇窗春梦断,几声家雀娇啼,乍醒月季醉芳姿。

    阳台晨照滿,舒看远云飞。


   

    彩蝶点飞勤意恋,北鹅家戏清池,小园闲走浴朝暉。

   邻相问早好,风送草芳菲。


                   

    樓外空園樓里吵,多媒體辯爭中*,夕陽窗外己腥紅。

    寒宵姍悄到,天碧月昏东。


    夜色漸浓人欲醉,野茫燈火迷穷,人間逐夢正橫縱。

    雲生星斗暗,風起景朦朧。


*最近世界事件繁多:贸易战,川金会等等,各种媒体网络从早到晚评论争辨剧烈。








浏览(173) (0) 评论(0)
发表评论
歌曲“斯卡布罗集市(Scarborough Fair”)”歌词翻译- -五 2018-05-02 21:57:39

歌曲斯卡布罗集市(Scarborough Fair”)”歌词翻译-

            -五首西江月


 上世纪电影“毕业生”主题曲斯卡布罗集市(Scarborough Fair)”(西蒙与加芬克尓

(Simon and Garfunkel)版本)一直是全球包括华人听众喜爱的经典之作,尤其歌词中对爱情别开生面的理解和诉求,至今仍引起广泛的解读。


这首歌曲主歌词和基调来自古苏格兰民歌,各段第二句唱到的四种花朵﹕香芹、鼠尾草,

迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚

和勇气。


 在主歌的二、三、四段,每一句的结尾,西蒙和加芬克尓又巧妙地插进一个唱着另外一

套副歌词的声音,让主歌词的主人公以 战士的身份讲述战争的苦难和无奈,从而在主歌爱

情基调上暗示了战争对爱情的摧残,加入当时年青一代的反战(指当时的越南战争)情绪,使全歌的感情表达更加饱满更有感染力。


 对于华人,这首来自异国民歌的歌曲表达爱情的热烈,纯美和挚诚,令人不由联想起以

诗经为代表的中国古民歌中的爱情诗,现在网络上广泛流行的这首歌诗经体的中文译文应当是这种联想的产物*。


 受诗经体译文的启发,我萌想试用古词的形式翻译西蒙和加芬克尓版的歌词,写下以下

五首西江月(主歌词三首,付歌词二首)。


附以下说明:

    五首西江月中,三首主歌词的前半阕相同,二首付歌词的前半阕也相同。       

   由于词谱格式限制,英文主歌词每段第二句重复出现的香芹、鼠尾草,迷迭香和                    百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme)被拆开在上下阕的第二句分开表

   达 )。          


主歌词翻译(西江月三首)

    中文                英文

   

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼做衣与我          Tell her to make me a cambric shirt.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

无缝无线亚麻装,        Without no seams nor needle work.

真爱情深我俩          Then she will be a true love of mine.


    二

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼开田为我,        Tell her to find me an acre of land.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

盐碱水里海滩旁,          Between the salt water and the sea strand,

誓愛情深我俩。        Then she will be a true love of mine.

       

        

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼皮镰收割,        Tell her to reap it with a sickle of leather.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

石楠枝扎捆收藏,          And gather it all in a bunch of heather.

永爱情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


付歌词(伴唱)翻译(西江月二首)

           

原野绿林山岳,        On the side of hill in the deep forest green,

雀纷飞雪寒冈。        Tracing of sparrow on snow crested brown.

士兵披日地为床,        Blankets and bedclothes the child of maintain ,

惊梦鼔笳激荡。          Sleeps unaware of the clarion call.


落叶丘峦军宿,          On the side of hill a sprinkling of leaves

泪流荒冡愁长,          Washes the grave with slivery tears.

时时擦亮手中枪          A soldier cleans and polishes a gun.

警觉冲锋号响。        Sleeps unaware of the clarion call.



           

原野绿林山岳,        On the side of hill in the deep forest green,

雀纷飞雪寒冈。        Tracing of sparrow on snow crested brown.

士兵披日地为床,        Blankets and bedclothes the child of maintain ,

惊梦鼔笳激荡。          Sleeps unaware of the clarion call.


战火猩红如血,          War bellows blazing in scarlet battalions.

令催战士行强,                 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

为谁征战已偕忘,               They have long ago forgotten.

前进冲锋号响。                 Sleeps unaware of the clarion call.


西蒙与加芬克尓(Simon and Garfunkel)演唱斯卡布罗市集五段(对照演唱的过程,

五首词随演唱的英文歌词显示。括号内是附歌伴唱)**:

    中文                        英文

段一

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,    Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


段二

嘱彼做衣与我            Tell her to make me a cambric shirt.

(原野绿林山岳),        (On the side of hill in the deep forest green),

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(雀纷飞雪寒冈)。        (Tracing of sparrow on snow crested brown.).

无缝无线亚麻装,        Without no seams nor needle work.

(士兵披日地为床),    (Blankets and bedclothes the child of maintain ),

真爱情深我俩            Then she will be a true love of mine.

(惊梦鼔笳激荡)。          (Sleeps unaware of the clarion call.).


段三

嘱彼开田为我,        Tell her to find me an acre of land.

(落叶丘峦军宿),          (On the side of hill a sprinkling of leaves )

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(泪流荒冡愁长),          (Washes the grave with silvery tears).

盐碱水里海滩旁,    Between the salt water and the sea strand,

(时时擦亮手中枪),      (A soldier cleans and polishes a gun),

誓愛情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


段四

嘱彼皮镰收割,        Tell her to reap it with a sickle of leather.

(战火猩红如血),          (War bellows blazing in scarlet battalions).

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(令催战士行强),          (Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause).

石楠枝扎捆收藏,     And gather it all in a bunch of heather.

(为谁征战已偕忘,),    (They have long ago forgotten).

永爱情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


段五

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,    Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


视频连接:

*歌词诗經体译文


**西蒙与加芬克尓(Simon and Garfunkel)演唱“斯卡布罗市集”五段





































浏览(212) (1) 评论(0)
发表评论
松风园七绝四首 2018-04-14 10:55:26


                松风园七绝四首

   松风园是我现在居住的城市中私人赠建的一座日本风格园林,是市民休息和举
  行文艺健身活动的场所,我退休后经常在园中小憩。

                        一 

           迎日松苍显岁华,春楂花簇织红霞,

           风骚多彩园林境,正是休游倦客家。

                        

                        二

           萋萋蕙草园亭暖,簌簌梨花翠竹闲。

           池静金鱼游慢慢,泉清流水曲潺潺。

                        

                        三

           春雨连天寒滿州,雾山暗海惹人愁,

           风来听似苍松怨,“满地落红疑晚秋”。
                       

                        四

           回暖天开好艳阳,满园风物笑春光,

           屋中西妇习瓷画,亚嫗园亭孩伴忙。







浏览(375) (0) 评论(0)
发表评论
总共有81条信息 当前为第 1/17页 首页 上页 下页 尾页 跳转到:
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.