设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
秋路秋风的博客  
It will review the Chinese life in USA and in China  
        http://blog.creaders.net/u/7382/ > 复制 > 收藏本页
我的网络日志
浣溪沙词二首 2018-06-23 16:47:25

                            

                                浣溪沙词二首

 

一(家居)

    两个黄鹂唱紫芳,海棠月季竞红妆。风吹草软野薇香。

    斜日楼头窗几净,故词古曲唱新乡。高天云白去茫茫。   


                                        二(高尓夫球)

    草绿碧天树影花,夕阳恋景照不斜。殷勤暮境伴年华。

    浮想此生应似是。一杆一洞走天涯。朱墙弦乐又人家。













浏览(118) (0) 评论(0)
发表评论
词临江仙二首 2018-06-01 09:19:53


        词临江仙二首

   

               

   树影摇窗春梦断,几声家雀娇啼,乍醒月季醉芳姿。

    阳台晨照滿,舒看远云飞。

   

    彩蝶傍飞双燕会,北鹅家戏清池,小园闲走浴朝暉。

   枝攀松鼠乐,风送草芳菲。


                   

    樓外空園樓里吵,多媒體辯爭中*,夕陽窗外己腥紅。

    寒宵姍悄到,天碧月昏东。


    夜色漸浓人欲醉,野茫燈火迷穷,人間逐夢正橫縱。

    雲生星斗暗,風起景朦朧。


*最近世界事件繁多:贸易战,川金会等等,各种媒体网络从早到晚评论争辨剧烈。







浏览(158) (0) 评论(0)
发表评论
歌曲“斯卡布罗集市(Scarborough Fair”)”歌词翻译- -五 2018-05-02 21:57:39

歌曲斯卡布罗集市(Scarborough Fair”)”歌词翻译-

            -五首西江月


 上世纪电影“毕业生”主题曲斯卡布罗集市(Scarborough Fair)”(西蒙与加芬克尓

(Simon and Garfunkel)版本)一直是全球包括华人听众喜爱的经典之作,尤其歌词中对爱情别开生面的理解和诉求,至今仍引起广泛的解读。


这首歌曲主歌词和基调来自古苏格兰民歌,各段第二句唱到的四种花朵﹕香芹、鼠尾草,

迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚

和勇气。


 在主歌的二、三、四段,每一句的结尾,西蒙和加芬克尓又巧妙地插进一个唱着另外一

套副歌词的声音,让主歌词的主人公以 战士的身份讲述战争的苦难和无奈,从而在主歌爱

情基调上暗示了战争对爱情的摧残,加入当时年青一代的反战(指当时的越南战争)情绪,使全歌的感情表达更加饱满更有感染力。


 对于华人,这首来自异国民歌的歌曲表达爱情的热烈,纯美和挚诚,令人不由联想起以

诗经为代表的中国古民歌中的爱情诗,现在网络上广泛流行的这首歌诗经体的中文译文应当是这种联想的产物*。


 受诗经体译文的启发,我萌想试用古词的形式翻译西蒙和加芬克尓版的歌词,写下以下

五首西江月(主歌词三首,付歌词二首)。


附以下说明:

    五首西江月中,三首主歌词的前半阕相同,二首付歌词的前半阕也相同。       

   由于词谱格式限制,英文主歌词每段第二句重复出现的香芹、鼠尾草,迷迭香和                    百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme)被拆开在上下阕的第二句分开表

   达 )。          


主歌词翻译(西江月三首)

    中文                英文

   

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼做衣与我          Tell her to make me a cambric shirt.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

无缝无线亚麻装,        Without no seams nor needle work.

真爱情深我俩          Then she will be a true love of mine.


    二

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼开田为我,        Tell her to find me an acre of land.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

盐碱水里海滩旁,          Between the salt water and the sea strand,

誓愛情深我俩。        Then she will be a true love of mine.

       

        

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,        Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


嘱彼皮镰收割,        Tell her to reap it with a sickle of leather.

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

石楠枝扎捆收藏,          And gather it all in a bunch of heather.

永爱情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


付歌词(伴唱)翻译(西江月二首)

           

原野绿林山岳,        On the side of hill in the deep forest green,

雀纷飞雪寒冈。        Tracing of sparrow on snow crested brown.

士兵披日地为床,        Blankets and bedclothes the child of maintain ,

惊梦鼔笳激荡。          Sleeps unaware of the clarion call.


落叶丘峦军宿,          On the side of hill a sprinkling of leaves

泪流荒冡愁长,          Washes the grave with slivery tears.

时时擦亮手中枪          A soldier cleans and polishes a gun.

警觉冲锋号响。        Sleeps unaware of the clarion call.



           

原野绿林山岳,        On the side of hill in the deep forest green,

雀纷飞雪寒冈。        Tracing of sparrow on snow crested brown.

士兵披日地为床,        Blankets and bedclothes the child of maintain ,

惊梦鼔笳激荡。          Sleeps unaware of the clarion call.


战火猩红如血,          War bellows blazing in scarlet battalions.

令催战士行强,                 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

为谁征战已偕忘,               They have long ago forgotten.

前进冲锋号响。                 Sleeps unaware of the clarion call.


西蒙与加芬克尓(Simon and Garfunkel)演唱斯卡布罗市集五段(对照演唱的过程,

五首词随演唱的英文歌词显示。括号内是附歌伴唱)**:

    中文                        英文

段一

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,    Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


段二

嘱彼做衣与我            Tell her to make me a cambric shirt.

(原野绿林山岳),        (On the side of hill in the deep forest green),

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(雀纷飞雪寒冈)。        (Tracing of sparrow on snow crested brown.).

无缝无线亚麻装,        Without no seams nor needle work.

(士兵披日地为床),    (Blankets and bedclothes the child of maintain ),

真爱情深我俩            Then she will be a true love of mine.

(惊梦鼔笳激荡)。          (Sleeps unaware of the clarion call.).


段三

嘱彼开田为我,        Tell her to find me an acre of land.

(落叶丘峦军宿),          (On the side of hill a sprinkling of leaves )

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(泪流荒冡愁长),          (Washes the grave with silvery tears).

盐碱水里海滩旁,    Between the salt water and the sea strand,

(时时擦亮手中枪),      (A soldier cleans and polishes a gun),

誓愛情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


段四

嘱彼皮镰收割,        Tell her to reap it with a sickle of leather.

(战火猩红如血),          (War bellows blazing in scarlet battalions).

迷迭百里香芳,        Parsley sage rosemary and thyme.

(令催战士行强),          (Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause).

石楠枝扎捆收藏,     And gather it all in a bunch of heather.

(为谁征战已偕忘,),    (They have long ago forgotten).

永爱情深我俩。        Then she will be a true love of mine.


段五

君去斯卡罗市。        Are you going to Scarborough Fair?

我思尾草芹香,        Parsley sage rosemary and thyme.

有佳人似玉临窗,    Remember me to one who lives there,

是我曾相爱傍。        She once was a true love of mine.


视频连接:

*歌词诗經体译文


**西蒙与加芬克尓(Simon and Garfunkel)演唱“斯卡布罗市集”五段





































浏览(197) (1) 评论(0)
发表评论
松风园七绝四首 2018-04-14 10:55:26


                松风园七绝四首

   松风园是我现在居住的城市中私人赠建的一座日本风格园林,是市民休息和举
  行文艺健身活动的场所,我退休后经常在园中小憩。

                        一 

           迎日松苍显岁华,春楂花簇织红霞,

           风骚多彩园林境,正是休游倦客家。

                        

                        二

           萋萋蕙草园亭暖,簌簌梨花翠竹闲。

           池静金鱼游慢慢,泉清流水曲潺潺。

                        

                        三

           春雨连天寒滿州,雾山暗海惹人愁,

           风来听似苍松怨,“满地落红疑晚秋”。
                       

                        四

           回暖天开好艳阳,满园风物笑春光,

           屋中西妇习瓷画,亚嫗园亭孩伴忙。







浏览(364) (0) 评论(0)
发表评论
洞仙歌(赠友人金婚) 2018-03-31 16:58:47


洞仙歌(赠友人金婚)


朋友伉丽求学时代相爱,婚后几十年虽岁月蹉跎,但一直爱心不变,今逢他们金婚纪念,用东坡韵作洞仙歌赠之。


红颜醉目,手牵潮温汗。

江畔槐花吹香满。

水波平,云月花草无声。

偎倚里,欢意鹿心跳乱,


知嫦娥记我,皎洁当年,曾付冰心共河汉。

五十载忧欢,梦里今宵,山盟在,星移斗转。

追忆叹,相濡几哀情;却堪笑,沧桑发华偷換。


苏轼:洞仙歌:

(余七歲時見眉山老尼,姓朱,忘其名,年九十餘,自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中。一日,大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句。暇日尋味,豈洞仙歌乎?乃為足之云。)


冰肌玉骨,自清涼無汗。

水殿風來暗香滿。

繡簾開,一點明月窺人。

人未寢 倚枕釵橫鬢亂。

  

起來攜素手,庭戶無聲,時見疏星度河漢。

試問夜如何,夜已三更,金波淡,玉繩低轉。

但屈指,西風幾時來;又不道,流年暗中偷換 。














浏览(178) (0) 评论(0)
发表评论
总共有80条信息 当前为第 1/16页 首页 上页 下页 尾页 跳转到:
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.