设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
豌博的博客  
自然科学博士,从事医药行业,乐于从科学能量角度看宇宙万物的脉络和人文社会的优化演进  
我的网络日志
郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉 2018-06-05 10:43:09

 (The Symphonic and Splendid Enrichment of Master Zheng Banqiao's Artistry by Combining Bamboo Poetry, Bamboo Calligraphy with His Bamboo Paintings)

郑燮,号板桥,清代乾隆时期画家,被誉为“扬州八怪”之一,曾于1748年被短期聘为乾隆皇帝的御用画家。

Zheng Xie, commonly named as Zheng Banqiao, is a renowned artist during the Qianlong era of the Qing Dynasty, also recognized as one of "the Eight Eccentrics of Yangzhou". In 1748, he briefly resumed an official career as "official calligrapher and painter" for the Qianlong Emperor.

《竹石》
"Bamboo & Stones"

咬定青山不放松,
Will never lose grip but dug in the green mountain,
立根原在破岩中。
invariably rooted deep in those rocks gone broken.
千磨万击还坚劲,
More toughened as repetitively abraded and beaten,
任尔东西南北风。

simply care the least what adverse winds are blowing.

《清淡》
"Pure Simplicity"

一两三枝竹竿,
A lone bamboo stem, two or three branches,
四五六片竹叶。
plus just a few bamboo compound leaves.
自然淡淡疏疏,
Keep it simple, sparse and all-natural,
何必重重叠叠。
as clusters and redundancy not called for.


mmexport1528027361357.jpg


Screenshot_2018-06-05-13-43-04.png

































浏览(288) (0) 评论(0)
发表评论
英译《诗经·国风·周南·关雎》 2018-05-30 11:26:26

今日英国广播电台BBC载文歌颂中国古诗国粹《诗经》,顺手英译诗经里面第一首,也是倍受古今推崇吟唱的精粹情诗《关雎》:

《诗经·国风·周南·关雎》
"The Classics of Chinese Poetry - Airs of the States - Southern Zhou - the Quacking Doves"

关关雎鸠,在河之洲。
Quacking doves singing for each other, on islet of the river over there;

窈窕淑女,君子好逑。
A girl of enchanting virtues both inside and out, as best match for the gentleman here.

参差荇菜,左右流之。
Leafy vegetation however tall and short, floating freely above water left and right.

窈窕淑女,寤寐求之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, in the dreams day and night.

求之不得,寤寐思服。
Cant seem to win her heart, while thinking of her day and night.

悠哉悠哉,辗转反侧。
Tossing and turning so sleepless, how endless is the night.

参差荇菜,左右采之。
Leafy vegetation however tall and short, being picked left and right.

窈窕淑女,琴瑟友之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, let me friend you with string musical instruments.

参差荇菜,左右芼之。
Leafy vegetation  however tall and short, being harvested left and right.

窈窕淑女,钟鼓乐之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, let me cheer you by beating bells and drums.


































浏览(283) (0) 评论(0)
发表评论
英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽诗作三首 2018-03-13 11:29:27

徐志摩 《偶然 Coincident》

我是天空里的一片云 I am in the sky as a lone piece of cloud,

偶尔投影在你的波心 incidentally reflected on your wavy heart.

你不必讶异 Don't be surprised,

更无须欢喜 nor should be cheered,

在转瞬间消灭了踪影 cuz it in no time vanished.

你我相逢在黑夜的海上 You and me first met in a dark night on the sea.

你有你的 You headed your way,

我有我的方向 I had my way.

你记得也好 May you remember,

最好你忘掉 or better should you forget altogether,

在这交会时互放的光芒。those sparkles we both emitted at the moment of encounter.


徐志摩 《你去 Your Departure》

你去,我也走,我们在此分手;You are leaving, I am also gone, so right here we are splitting.

你上那一条大路,你放心走,Just embark on that wide open road and stop worrying.

你看那街灯一直亮到天边,You see those street lights are illuminating all the way to horizon's end,

你只消跟从这光明的直线!just follow this enlightened straight-line.

你先走,我站在此地望着你:You go first while I stand pat watching behind:

放轻些脚步,别教灰土扬起,Tread softly and stir up no dust,

我要认清你远去的身影,as I must distinguish that diminishing silhouette you cast,

直到距离使我认你不分明。till the distance blindfolds me all out.

再不然,我就叫响你的名字,Or else, I'm going to call your name loud,

不断的提醒你,有我在这里,as a constant reminder, I'm still here,

为消解荒街与深晚的荒凉,to dispel emptiness of the street this late hour in the middle of nowhere,

目送你归去…… seeing you off while I stare...

不,我自有主张,No, I will make plans for my own,

你不必为我忧虑;你走大路, so don't worry about me; you keep going..

我进这条小巷。你看那株树,I'm going into this alley. You see where a tree is growing,

高抵着天,我走到那边转弯,so tall into the sky, I will make the turn there to be exact.

再过去是一片荒野的凌乱;There is a stretch of messy wild terrain after that;

有深潭,有浅洼,半亮着止水,with deep ponds, shallow puddles, filled with luminous stillwater,

在夜芒中像是纷披的眼泪;under nighty reflections seemingly a film of tears dripping together;

有乱石,有钩刺胫踝的蔓草,Rocks laying disoriented, while prickly plants doing lower leg trapping,

在守候过路人疏神时绊倒,waiting for a stumbled by-passer to inflict bleeding,

但你不必焦心,我有的是胆,but I've got guts, you can rest assured,

凶险的途程不能使我心寒。on this danger-prone journey I'm not running scared.

等你走远,我就大步的向前,After you have left afar, I will be marching on,

这荒野有的是夜露的清鲜;this wild land has got ample refreshing nighty dews for me to sip upon.

也不愁愁云深裹,但求风动,I'm unfazed despite engulfed in dark clouds, as long as winds are moving,

云海里便波涌星斗的流汞;amid sea of clouds, a mercury torrent of stars thereby gushing;

更何况永远照彻我的心底,Let alone you always shine through the bottom of my heart,

有那颗不夜的明珠,我爱的是你!a forever glittering star, you are the one I love!


林徽因 《别丢掉 Don’t toss out》
(多年后徐志摩飞机失事跌入山谷,林徽因发表纪念徐志摩诗作)

别丢掉 Don’t toss out

这一把过往的热情,this fervent love of the past,

现在流水似的,now like a water flow,

轻轻 flowing slow,

在幽冷的山泉底,deep in the bottom of the cold mountain springs,

在黑夜,在松林,in pitch-black nights, in pine forests,

叹息似的渺茫,so bleak as to a point of despair,

你仍要保存着那真!yet you must retain that truthful flare!

一样是月明,Moonlight just as bright,

一样是隔山灯火,same glowing lights on mountain sides,

满天的星,a skyful of stars in a tier,

只有人不见,you are nowhere,

梦似的挂起,yet in the dreams you do appear,

你问黑夜要回 nagging from dark nights in persistence,

那一句话—— for that sentence --

你仍得相信 Please still be a believer.

山谷中留着 It's there,

有那回音!echoing in that mountain valley forever!




























































































































浏览(304) (0) 评论(2)
发表评论
法国总统大选预测 2017-04-22 08:59:19

因为近年法国经济低迷,今年法国总统大选的极右候选人自然比往届来势凶猛,便有可能产生像英国脱欧那样的结局,势必影响欧盟未来并波及中美经济,所以今年首次关注法国大选。

法国总统大选分为两个回合,第一轮竞选明天举行,在所有参选人中决出两位,然后两周后举行第二轮竞选在两位决赛者中产生新一任总统,这样保证新总统获得过半的民众支持率而凸显合法性质。

四位实力候选人参加初选 -- 极右翼民族阵线主席玛琳娜.勒庞、保守中间派菲永、极左翼的梅朗雄,以及中间派马克龙。

假如两位中间派菲永和马克龙在明天的初选中脱颖而出进入第二轮决赛,那么欧盟和美国将会皆大欢喜,立即会有盛大的庆祝动作,因为不论两者谁最终胜选都会是欧美期待的局面。问题是法国媒体披露菲永有道德问题,曾经为不任职的夫人发过一份工资,因而大大影响了法国选民对他的支持率。这将意味着极右和极左候选人之中会有一人进入决赛,形成欧美不乐见的纠结局面,因极右或极左总统都将意味着法国脱欧的机率会增加。目前,极左候选人的支持率低于极右的勒庞,因此明天极有可能是极右派勒庞与中间派马克龙成为初选的胜利者。

法国历来在欧洲拥有强大的共产主义阵营,早年周恩来和邓小平等一批中国共产党早期领导人皆出自法国共产主义联盟。今日法国社会拥共的气候虽然大于其它欧洲国家但仍不足于占主流,因此极左派梅朗雄出线的希望不被看好。

鉴此,在明天的第一轮角逐中,右派勒庞(Le Pen) 和中间派马克龙 (Macron) 料将胜出,获得资格进入5月7日的第二轮对决,最终中间派马克龙将毫无悬念胜选为法国下届总统,这也是欧盟和中美两国人民普遍期待的理想结果。总体来说,法国民众即便对经济低迷和穆斯林新移民剧增引起的混乱不满,但仍远不及英美民众分别脱欧和推出特朗普的那般右倾保护主义,所以整体上不会拥护极右勒庞做总统。


浏览(794) (0) 评论(0)
发表评论
解读菲总统杜特尔特的出尔反尔 2017-04-17 17:48:14

菲律宾从上个世纪70年代公然开始占领南海一系列岛屿,山高皇帝远,中国当时海军力量薄弱,睁眼看着菲越在自己眼皮下抢占众多岛屿。80年代后中国海军壮大,中国开始义正严辞地伸张南海的主权,并多次与菲越在海上点燃战火。90年代后美日因为自身遏制中国的战略需要,开始为菲越占领南海岛屿撑腰,反对中国夺回南海资源,最终发展到去年夏天的“南海仲裁案”闹剧,即由美日制造国际仲裁法庭来宣布南海岛屿并非中国主权范围。中菲关系因此雪上加霜全面恶化,中国对菲律宾实行大规模贸易制裁。

杜特尔特从菲律宾地方崛起,去年成功当选菲律宾总统,上任后在国内严打贩毒分子,肆无忌惮地不经法律程序直接消灭毒贩子,招来美国的谴责和大棒,有传奥巴马曾授意美在菲机构伺机对杜特尔特进行暗算,杜特尔特开始对个人安危惊恐,对美心理发生逆转,私下为自保开始接近中俄,讨教中方有关领袖安保警戒工作的经验,中菲关系戏剧性地火速升温,俨然从冰窟直达蜜月。去年10月杜特尔特成功访华,对中国的溢美之辞几乎令人肉麻。他改口掩饰南海仲裁案结果,承诺不再强调菲对南海主权的声索,高调宣称自己为中国人的外孙,全面为中国南海政策打圆场,盛赞中国历来是国际上“大好人”,即便自己勒紧腰带也向来慷慨外援,如果小国无力还债,中国人财大气粗就会为你一笔勾销,绝不索还。人聪明老道的杜特尔特成功捏到中国政府的疼点。中国政府对自己的南海春秋大梦如此意外地发生时来运转春暖花开而合不拢嘴,对菲投资援助一股脑倾出,达成了数十亿美元的协议,菲律宾香蕉源源不断地卖到了中国,中国承诺帮助修建菲律宾铁路和各种大型基础设施。

更进一步,杜特尔特在菲对外军事战略方向上几乎是一次对美“兵谏”,他声言终止美菲军事交流和联合军演,改而从中俄进口国防武器装备,邀请中俄军事访问,俨然全面对抗美国之势。背靠中俄之后,杜特尔特变本加厉开始讨伐奥巴马本人,公然在国际首脑会议场合大嘴巴恶语奥巴马为“私生子”。同时,为了稳住菲律宾国内的传统反华势力,杜特尔特以爱国为名,自圆其说,假如菲律宾继续声索南海权益,与中国为敌的结果,不但是经贸持续遭殃,甚至会导致菲律宾被中国亡军亡国。恍然间,杜特尔特这个程咬金大有改变中美俄传统国际战略版图之势,似乎中国南海的世纪心头大事顿时化为乌有。

紧接着,特朗普奇迹当选美国总统。其实,杜特尔特苦心积虑决计战略上倒向中俄,是因为他料想希拉里会稳赢总统大选而惯性延续奥巴马的亚洲外交方阵,倍感他杜特尔特的煎熬还来日方长,所以就索性叛逆跟定中俄到底。奈何,特朗普这个“范进”货色却赢了,害得我杜特尔特还得重新审时度势,被迫进入特朗普治下中美两国风向的观望期。

本月六号,上任伊始的特朗普总统为履行竞选期间的所有花言巧语和对华针锋相对的亚洲外交皆受到现实的冲撞,特朗普急需就任以来第一份及格成绩,他需要给美国人民在就业、对华贸易逆差、北韩核威胁等核心问题上作出交代,特朗普被迫争取与中国通过谈判来寻找突破,他的谋略家为他设计了在佛州庄园首次盛待习近平主席的“鸿门宴”,毅然食言竞选期间曾承诺为习近平首访而备的麦当劳汉堡。萝卜加大棒,习近平夫妇赶到了南方白宫,特朗普夫妇高雅迎候,由外孙女领唱欢迎中国主席的民族魂乐曲“茉莉花”,精美牛排加蜜甜巧克力点心,餐饮完毕,59枚巡航导弹齐轰叙利亚政府机场,项庄舞剑,意在沛公,习近平心中大惊,笑面陪场到底。

只因两天前叙利亚境内发生了化学武器屠杀平民的事件,在未明是叙利亚政府蓄意所为还是叙反对派或哪个美国盟友制造契机或者是伊斯兰国恐怖组织在故意栽赃嫁祸叙利亚政府,美国在叙利亚多年饱受俄罗斯和普京打压后终于有了出口恶气的机会,单怕在弄清真相后失去这个打脸叙利亚阿萨德和俄罗斯普京甚至包括中国长期支持叙政府的天赐良机,美国愤怒的导弹恰好选在习近平的访美庄园会茶余饭后,特朗普多么渴望希望一炮而红,各种被动烟消云散,让他在美国树立威信,让美国在国际上尤其在亚洲重树权威,可以巧妙打消美国人民怀疑他得益于俄罗斯对他赢取大选的暗助手脚,重炮警告吓唬习近平你们必须打住北韩核武发展,你们也必须在南海东海主权宣誓上开始收敛,你们在中美贸易议题上也必须给我台阶,北韩小金胖你也看在眼里开始好自为之,下一个炮击目标就是你,菲律宾的新主你也好好思量你到底要倒向哪个大国势力圈,你们都看到了,我特朗普是真敢动真格的。特朗普不漏声色的鸿门宴甚至可能在有人最初提议习特会想法时就精心布置的圈套,他竟然也成功玩一把高深莫测,扮演三国周公瑾那般“运筹帷幄”,谈笑间鬼子灰飞烟灭,并且按钮几乎是精确定时到习特宴会结束的那一秒。

就在动手前的那天白天,特朗普的导弹打击的计划不早不晚照会了应该照会的对象,普京得到提前照会,但恰好没有足够时间提前紧急应对,菲律宾总统杜特尔特也在被提前照会之中,唯独习近平被蒙到最后一分钟,照顾周到的好心主人不想让习主席提早知道哪怕一刻钟而难以下咽饮食反胃。中美为各自利益在习特会后约好100天内认真开展双边贸易谈判,以期“互惠共赢”扩大贸易规模,特朗普的鸿门宴是否的确能够有效恫吓下一步俄罗斯、中国的战略格斗和北韩的核武问题,拭目以待,但至少菲律宾的杜特尔特已经被震慑。

菲律宾在习特会前收到特朗普炮击叙利亚的照会,杜特尔特领教特朗普的手段与奥巴马大不相同,他预知特朗普必然会果断教训战略上不听话又无力回击的麻烦制造小国,菲总统吓倒了,他在习特会前立即开始高调迎合美国南海政策,前往菲军营发号施令,宣布菲加强南海岛礁防卫和主权镇守并决计去升旗宣示主权。习特会后,观颜察色的杜特尔特看中美风向并无想象中的对抗,习特峰会甚至压根不提南海半字,美国还处处依赖中国来调教北韩,料特朗普或许还轮不到发狠惩治他杜特尔特,习特会后10天左右,杜特尔特亲和中国的缓和口气又由不同渠道发放出来。近日,菲律宾驻华大使开始圆场,表示杜特尔特日前出尔反尔声索南海的“大胆”言论,绝不意味着菲律宾目前的对华政策发生了根本性转变,并且杜特尔特总统也决定对其言行有所收敛,不再打算明目张胆去争议南海岛屿登岛升旗。

事实证明,菲总统杜特尔特是极其聪明敏锐的国际政治家,身为手无寸铁的岛国总统,他必须在大国博弈的狭缝中生存并尽可能追求最大化利益,他的国际戏作拿捏的相当入时到位,让世人由衷钦佩。杜特尔特先生可以骑墙声索南海主权在一念之间,律师出身的他并总会自圆其说天衣无缝。无疑,杜特尔特比同样夹在中美狭缝中的新加坡总理李显龙更会来事,更懂得见机行事。憨厚巴脚或者说大智若愚的大款中国远亲或许为了民族战略大义,或许为了中共政府自身执政的考量,当然会“谅解”杜特尔特先生的难处和逢场作戏,当然理解“菲国内反华势力的反弹”,依然会继续大手大脚对菲律宾施以援手,继续环球挥洒民族资源,“一带一路”无端地援助“投资”。敬请期待杜特尔特总统继续见风使舵在中美俄日之间巧妙回旋进一步实现他个人和菲律宾的黄粱美梦。

浏览(1299) (0) 评论(0)
发表评论
总共有96条信息 当前为第 1/20页 首页 上页 下页 尾页 跳转到:
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.