设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
Pascal的博客  
“朝廷不是让我隐蔽吗?”“你也不看看,这是什么时候了?!”  
网络日志正文
美发动伊战损兵耗资原油却归了中国石油 2017-05-02 14:59:23

从上世纪末到本世纪初美国进行的几场战争可以看出,美国发动大

规模战争的根本利益是地缘政治和经济利益,其中,经济利益是根

本性的利益。海湾战争、伊拉克战争、科索沃战争,以及美国打击

利比亚和叙利亚的军事行动,都可从经济上找到根本性的原因。简

单地说,没有巨大的战略利益,美国不会打;对方如有核武器,美

国也不会打。

——  引自 《 美国不可能对朝鲜大规模动武的深层原因 》

2017-04-24 14:40搜狐网军事http://blog.creaders.net/user_blog_diary.php?did=Mjg5NTA2


这一篇文章的核心内容,一点没说错!文中所列美国发动、主导三场

战争、两次打击中,唯有2003年3月20日星期四凌晨05:34时刻启动、

截止2011年12月18日撤出、


     历时时间最长 —— 8年8月4周;

            美军战死官兵人数最多 —— 4,491 名 (2003-2014);

                     耗资最大 —— 1万1千亿美元


的伊拉克战争“根本性经济利益”目的,确是为了占取开采、购买最大

份额的伊拉克全国高质原油的 —— 中石油 (上海证券交易所股票代码 601857)


自2003年,以美国军队为首的联合部队对伊拉克开战以来,伊

拉克已经成为石油输出国组织,继沙特阿拉伯之后,位居第二

的石油生产国,而今,与伊拉克战争无关的中国却是其最大的

客户,中国每天将近150万桶的购买量,几乎占到伊拉克石油

产量的一半,而且正试图谋取更大的份额,近期,中国在靠近

伊朗边境的沙漠中建造了自己的机场,以便将工人运送到伊拉

克南部的油田。


中国的国有企业每年向伊拉克投资约20亿美元,输送数百名工

人,并且愿意将利润压制最低。


何亮亮:上星期纽约时报,我说的无论是他的纽约时报英文版,

还是英文版的网站和中文版的网站上面,都以很显著的地位刊

登了这篇报道,其实中国控制了伊拉克最重要的油田,这件事

情其实本身并不是新闻,但是纽约时报把他放在美国发动伊拉

克战争,但是,美国实际上,没有得到什么好处。


 从这个角度来说,美国第二次入侵伊拉克,

     耗时8年8个月,耗资1万1千亿美元,耗命4,491条,

         最终得到经济利益实惠好处的,却是 —— 中国。


    美国啊美国,傻逼二百五了不是?! 你说呢。

   三耗为个啥? 战争战个什么劲儿? 地缘霸权? 

   霸了个谁家的鸟权?  为了国内军火大亨们利

   滚利、钱生钱、军工生产创新高?  为了传说

   中的军火立国、战争治国? 为了国土安全、长治

   久安,远涉重洋、灭掉大规模杀伤性武器于未燃? 

   为了转移国内经济危机、金融危机、执政危机、

   贫富差距、民不聊生、民怨沸腾,不惜兴师动众

   跑到中东去弄这么个利格隆(岐山王用语)?

   为了制造一个世人生畏的 ISIS,  好给地球打酱油

   群众添堵?


China Is Reaping Biggest Benefits of Iraq Oil Boom

    By  TIM ARANGO and CLIFFORD KRAUSS June 4, 2013

 美国打败萨达姆, 石油却归了中国


BAGHDAD — Since the American-led invasion of 2003, Iraq has 

become one of the world’s top oil producers, and China is now its 

biggest customer.


巴格达——自以美国为首的国家在2003年入侵伊拉克以来,伊拉克已

经成为世界产油大国之一,而中国现在是其最大的客户。


China already buys nearly half the oil that Iraq produces, nearly 1.5 

million barrels a day, and is angling for an even bigger share, bidding

for a stake now owned by Exxon Mobil in one of Iraq’s largest oil fields.


中国的购买量已经几乎占了伊拉克石油产量的一半,将近每天150万

桶,而且中国正在谋取更大的份额,投标竞购埃克森美孚(Exxon 

Mobil)在伊拉克最大油田拥有的股份。


“The Chinese are the biggest beneficiary of this post-Saddam oil 

boom in Iraq,” said Denise Natali, a Middle East expert at the 

National Defense University in Washington. “They need energy, 

and they want to get into the market.”


“中国人是后萨达姆时代伊拉克石油产业繁荣发展的最大受益者,”

华盛顿国防大学(National Defense University)中东问题专家丹尼丝·

纳塔利(Denise Natali)说,“他们需要能源,而且他们想要进入这个

市场。”


 Nabil Al-Jourani/Associated Press

位于巴格达东南的巴士拉的一座炼油厂,中国持有其股份。中国在伊拉克投入大量人、财力。

位于巴格达东南的巴士拉的一座炼油厂,中国持有其股份。

中国在伊拉克投入大量人、财力。


Before the invasion, Iraq’s oil industry was sputtering, largely walled 

off from world markets by international sanctions against the 

government of Saddam Hussein, so his overthrow always carried the 

promise of renewed access to the country’s immense reserves. Chinese 

state-owned companies seized the opportunity, pouring more than 

$2 billion a year and hundreds of workers into Iraq, and just as 

important, showing a willingness to play by the new Iraqi

 government’s rules and to accept lower profits to win contracts.


在被入侵前,伊拉克的石油产业发展低迷,国际社会对萨达姆·侯赛

因(Saddam Hussein) 政府施加制裁,使其石油产业在很大程度上脱

离世界市场,因此萨达姆政权的颠覆一直伴随着这样的承诺——带

来重新获取伊拉克巨大石油储量的机会。中国的国有企业抓住了机

遇,它们每年向伊拉克投资逾20亿美元(约合122.7亿元人民币),输

送数百名工人,同样重要的是,它们愿意遵守新伊拉克政府的规定,

愿意为了赢得合同,接受较低的利润。


“We lost out,” said Michael Makovsky, a former Defense Department 

official in the Bush administration who worked on Iraq oil policy. 

“The Chinese had nothing to do with the war, but from an economic 

standpoint they are benefiting from it, and our Fifth Fleet and air 

forces are helping to assure their supply.”


“我们输了,”布什(Bush)政府时期负责伊拉克石油政策的前国防部

(Defense Department)官员迈克尔·马科夫斯基(Michael Makovsky)

说,“中国人与伊拉克战争无关,但从经济角度来看,他们却从那

场战争中获益,我们的第五舰队和空军帮助确保了他们的供应。”


The depth of China’s commitment here is evident in details large 

and small.


中国在该地区的介入程度体现在大大小小的细节上。


In the desert near the Iranian border, China recently built its own 

airport to ferry workers to Iraq’s southern oil fields, and there are 

plans to begin direct flights from Beijing and Shanghai to Baghdad 

soon. In fancy hotels in the port city of Basra, Chinese executives

impress their hosts not just by speaking Arabic, but Iraqi-accented 

Arabic.


中国近期在靠近伊朗边境的沙漠中建造了自己的机场,以便将工人

运送到伊拉克南部的油田,他们还计划很快开设从北京、上海到巴

格达的直航航班。在港口城市巴士拉的高级酒店里,


让当地人印象深刻的是中国的高管不但可以说

阿拉伯语,而且可以说带伊拉克口音的阿拉伯语。


Notably, what the Chinese are not doing is complaining. Unlike the 

executives of Western oil giants like Exxon Mobil, the Chinese happily 

accept the strict terms of Iraq’s oil contracts, which yield only 

minimal profits. China is more interested in energy to fuel its 

economy than profits to enrich its oil giants.


显然,中国人不会去做的事就是抱怨。与埃克森美孚等西方石油

巨头不同,中国企业欣然接受伊拉克石油合同的苛刻条款,这些

合同把它们的利润压到了最低限度。中国更感兴趣的是获得能源,

推动它的经济增长,而不是让它的巨型石油企业赚钱。


Chinese companies do not have to answer to shareholders, pay 

dividends or even generate profits. They are tools of Beijing’s 

foreign policy of securing a supply of energy for its increasingly 

prosperous and energy hungry population. “We don’t have any 

problems with them,” said Abdul Mahdi al-Meedi, an Iraqi Oil 

Ministry official who handles contracts with foreign oil companies.

 “They are very cooperative. There’s a big difference, the Chinese 

companies are state companies, while Exxon or BP or Shell are 

different.”


中国企业不必对股东负责,支付股息,甚至不必赢利。它们是中国

推行外交政策——确保能源供应,为日益富裕、迫切需要能源的人

口提供能源——的工具。“我们与他们之间不存在任何问题,”伊拉

克石油部(Iraqi Oil Ministry)负责处理与外国公司合同的官员阿卜杜

勒·迈赫迪·阿勒-梅迪(Abdul Mahdi al-Meedi)说,“他们非常合作。

这有很大的不同,中国企业都是国企,而埃克森、BP或者壳牌

(Shell)却不是。”


China is now making aggressive moves to expand its role, as Iraq 

is increasingly at odds with oil companies that have cut separate 

deals with Iraq’s semiautonomous Kurdish region. The Kurds 

offer more generous terms than the central government, but Iraq 

and the United States consider such deals illegal.


一些石油公司与伊拉克半自治的库尔德地区进行单独交易,令伊拉

克与这些公司的分歧日益加大,中国趁这个机会大展身手,扩展自

己的角色。库尔德人提供的条款比中央政府的条款更慷慨,但伊拉

克和美国认为此类交易为非法交易。


Late last year, the China National Petroleum Corporation bid for a

 60 percent stake in the lucrative West Qurna I oil field, a stake that 

Exxon Mobil may be forced to divest because of its oil interests in 

Iraqi Kurdistan. Exxon Mobil, however, has so far resisted pressure

 to sell, and in March the Chinese company said it would be 

interested in forming a partnership with the American company 

for the oil field.


去年晚些时候,中国石油天然气集团公司竞标购买高产的西古尔纳

一号油田(West Qurna I)60%的股份,考虑到在库尔德斯坦的石油

利益,埃克森美孚可能会被迫放弃这部分股权。然而,埃克森美孚

到目前为止抵住了出售股份的压力,中石油在今年3月份表示,该

公司愿意与埃克森美孚合作开发这个油田。


If the United States invasion and occupation of Iraq ended up 

benefiting China, American energy experts say the unforeseen 

turn of events is not necessarily bad for United States interests. 

The increased Iraqi production, much of it pumped by Chinese 

workers, has also shielded the world economy from a spike in oil 

prices resulting from Western sanctions on Iranian oil exports. 

And with the boom in American domestic oil production in new 

shale fields surpassing all expectations over the last four years, 

dependence on Middle Eastern oil has declined, making access 

to the Iraqi fields less vital for the United States.


美国的能源专家表示,如果美国入侵及占领伊拉克的举措最终使

中国受益,这个未曾预料到的转折也不见得一定对美国不利。西

方国家对伊朗石油出口的制裁曾导致石油价格飙升,而伊拉克石

油产量的不断增加使世界经济免受这种影响,其中产出的相当一

部分石油是由中国工人泵取的。在过去四年的时间里,美国本土

新页岩田产量的增加超出所有人的预期,因此对中东石油的依赖

程度有所下降,对于美国来说,获得伊拉克油田的开发权已经没

有那么重要了。


At the same time, China’s interest in Iraq could also help stabilize 

the country as it faces a growing sectarian conflict.


同时,在伊拉克面临日益激烈的宗派斗争之时,中国在当地的利

益还可以帮它维持稳定。


“Our interest is the oil gets produced and Iraq makes money, so this 

is a big plus,” said David Goldwyn, who was the State Department 

coordinator for international energy affairs in the first Obama 

administration. “Geopolitically it develops close links between 

China and Iraq, although China did not get into it for the politics. 

Now that they are there, they have a great stake in assuring the 

continuity of the regime that facilitates their investment.”


“我们的利益在于能够生产石油,而且伊拉克能够赚钱,这是一个

很正面的因素,”曾在奥巴马第一任期任职的国务院前国际能源事

务特使戴维·戈尔德温(David Goldwyn)说,“从地缘政治上来说,

中国和伊拉克由此建立了紧密的联系,虽然中国这样做并非出于

政治目的。现在他们在那里了,维系当前政府的统治对他们来说

意义重大,因为这个政府为他们的投资提供了便利。”


For China, Iraq is one of several countries it increasingly relies on 

to keep its growing economy running. China recently became the 

world’s biggest oil importer, and with its consumption growing, it 

is investing heavily in oil and gas fields around the world — $12 

billion worth in 2011, according to the United States Energy 

Department. Over 50 percent of its oil imports come from the 

Middle East, even as imports from Iran have been reduced in 

recent years. “It’s pretty simple,” said Kevin Jianjun Tu, an 

expert on Chinese energy policies at the Carnegie Endowment 

for International Peace. “China needs more energy and needs 

o diversify its sources.”


为了维持经济增长,中国对几个国家的依赖程度越来越大,伊拉克

就是其中之一。最近,中国成为了世界上最大的石油进口国,而且

随着消耗量不断增加,中国在世界各地的油田和气田进行了大量投

资。据美国能源部(States Energy Department)统计,2011年的投资

总价值为120亿美元。虽然近年来从伊朗进口的石油减少了,但中

国超过一半的石油都进口自中东地区。“这很简单,”卡内基国际

和平研究院(Carnegie Endowment for International Peace)中国能

源政策方面的专家涂建军说,“中国需要更多能源,需要让能源

多元化。”


The Iraqi government needs the investment, and oil remains at the 

heart of its political and economic future. Currently OPEC’s second 

largest oil producer after Saudi Arabia, the Iraqi government 

depends on oil revenues to finance its military and social programs. 

Iraq estimates that its oil fields, pipelines and refineries need $30 

billion in annual investments to reach production targets that will 

make it one of the world’s premier energy powers for decades to come.


伊拉克政府需要这些投资,而且石油仍然是伊拉克政治与经济前景

的核心。伊拉克目前是继沙特阿拉伯之后石油输出国组织(OPEC)位

居第二的石油生产国,其军费和社会项目的支出都依赖于石油收入。

伊拉克估计其油田、管道和提炼厂每年需要300亿美元的投资,才

能达到可以让它在未来几十年内成为世界领先的能源大国的生产目标。


The revenue that investment would produce could either help pave 

over tensions between Kurds, Shiites and Sunnis, or worsen those

 tensions as competing camps fight over the spoils.


投资带来的收益可能有助于缓和库尔德人、什叶派和逊尼派之间的

紧张气氛,也可能会随着各团体相互争夺利益而加剧这种紧张。


But the kind of investment that is necessary has required contracting 

the services of foreign oil companies that are not always enthusiastic

 about Iraq’s nationalistic, tightfisted terms or the unstable security 

situation that can put employees in danger. Some like Statoil of 

Norway have left or curtailed their operations.


然而,要得到这种必要的投资,就必须与外国石油公司签订服务合

约,因为伊拉克的那些民族主义色彩的吝啬条款,或者令员工置身

险境的动荡局势,对这些石油公司来说可不是什么开心事。挪威

国家石油公司(Statoil)等一些企业都已经离开或是缩减了业务量。


But the Chinese, frequently as partners with other European 

companies like BP and Turkish Petroleum, have filled the vacuum. 

And they have been happy to focus on oil without interfering in 

other local issues. “The Chinese are very simple people,” said an 

Iraqi Oil Ministry official who spoke on the condition of anonymity 

because he did not have permission to speak to the news media. 

“They are practical people. They don’t have anything to do with 

politics or religion. They just work and eat and sleep.”


但是,经常充当BP集团和土耳其石油公司(Turkish Petroleum)等

欧洲公司合作伙伴的中国公司填补了这些空缺。而且他们乐于只

关注石油而不干涉其他当地事务。“中国人非常简单,”伊拉克石

油部的一名官员说。他因为没有得到接受媒体采访的许可而要求

匿名。“他们很实际。他们与政治或宗教没有任何关系。他们只

是工作、吃饭和睡觉。”


International energy experts said the Chinese had a competitive 

advantage over Western oil companies working in Iraq. They 

noted that the Chinese, unlike many Western oil companies, are 

willing to accept service contracts at a very low per barrel oil fee 

without the promise of rights to future reserves. While private oil 

companies need to list oil reserves on their books to satisfy investors 

demanding growth, the Chinese do not have to answer to shareholders.


国际能源专家说,中国与在伊拉克运营的西方石油公司相比具有

一定的竞争优势。他们指出,与很多西方石油公司不同,中国公

司愿意接受每桶石油费用非常低的服务合约,而且也不需要对方

对他们获得未来储量的权利作出承诺。而私营石油公司则要在账

本上罗列出石油储量,以满足投资者对企业增长的要求,而中国

公司则不需要考虑股东的要求。


The Chinese companies and their workers also win high marks for

 their technical expertise, as long as they are not working in 

complicated oil fields, like those in deep waters. “They offer a lot 

of capital and a willingness to get in quickly and with a high a

ppetite for risk,” said Badhr Jafar, president of Crescent 

Petroleum, an independent oil and gas company based in the 

United Arab Emirates and a big gas producer in Iraq. He said t

he Chinese were vital to Iraq’s efforts to expand oil production, 

adding, “They don’t have to go through hoops to get people on

 the ground and working.”


中国的公司和工人因为专业技能而获得了很高的赞誉,只要他们

不是在深水油田等复杂油田作业就好。“他们提供了大量资金,

而且愿意快速行动,还很愿意冒险,”阿联酋的独立油气公司、

在伊拉克拥有大量业务的天然气生产商新月石油公司(Crescent 

Petroleum)的总裁巴兹尔·贾法尔(Badhr Jafar)说。他说,中国

公司对伊拉克扩大石油生产的努力至关重要。他还说,“他们

不用顾忌那么多条条框框,能让人直接挽起袖子开始工作。”


Copyright © 2017 The New York Times Company. All rights reserved.


Tim Arango自巴格达、Clifford Krauss自休斯敦报道。


翻译:许欣、陈柳


法国《费加罗报》: Pékin est devenu empereur 

                                         du pétrole irakien


       北京成为伊拉克石油皇帝


                      作者  肖曼    发表日期 10/11/2009 

2009年11月10日,法国费加罗报经济版刊登一篇文章,介绍和评论

中国利用强大金融力量,以不同方式获取包括外国石油供给,题目

为:“北京成为伊拉克石油皇帝”。


文章说:世界储量占世界第三的国家是伊拉克,


 原来在伊拉克石油开采中占有最大份额的,  是英国石油公司,


而中国中石油上周已经签约,和英国石油公司以及伊拉克政府共同

开采伊拉克南部最大油田ROUMAILA。这个油田的储量为177亿桶。

除了中石油外,中国其他石油公司也分别和其他国际大石油公司联

手参加伊拉克的石油项目招标。中国的海外开采战略是全方位出击。

2005年,在华盛顿的政治抵制下,北京曾经放弃收购美国石油公司

UNOCAL。从此以后,拥有国家全力支持的中国石油公司加强对海外

石油资源的争夺。今年6月在伊拉克库尔德地区,中国公司SINOPEC 

出资52亿7千万欧元,收购国家石油公司 ADDAX,今年夏天,中国

公司SINOCHEM  ,又以6亿1千九百万欧元的价格,收购英国公司E

MERALD ENERGY。


2011年12月14日,一名伊拉克小商贩在他的货车上摆满美军军用品叫卖。驻伊美军

今年年底将全部撤离伊拉克,遗留了大量军事物资。其中主要是以单兵防护装备为主。

图上能看到,货架上摆着腰带、通话器、枪套、作战服、防弹眼镜、饮水背包、奔尼

帽、指南针、弹匣套等等。

2004年3月,巴格达,美国士兵注视着三座萨达姆的巨型半身雕像。

2004年3月,巴格达,美国士兵注视着三座萨达姆的巨型半身雕像。

特拉华州多佛的多佛空军基地(Dover Air Force Base),美国军事人员的灵柩即将从飞机上抬下来。照片拍摄日期不详。

特拉华州多佛的多佛空军基地(Dover Air Force Base),美国军事人员的灵柩即将

从飞机上抬下来。照片拍摄日期不详。

File:Iraqi Sandstorm.jpg

进攻中的悍马车队

2004年8月,美军对伊拉克纳杰夫(Najaf)发动的一次空袭中,炮弹击中了一座建筑。

2004年8月,美军对伊拉克纳杰夫(Najaf)发动的一次空袭中,炮弹击中了一座建筑。

美国陆军上士图谢特(Chad Touchett,中)和战友们搜查完萨达姆多座宫殿其中的一座后稍作休息。2003年4月,这座宫殿在轰炸巴格达的行动中受损。

美国陆军上士图谢特(Chad Touchett,中)和战友们搜查完萨达姆多座宫殿其中的

一座后稍作休息。2003年4月,这座宫殿在轰炸巴格达的行动中受损。

2006年12月,在视察华盛顿现已关闭的沃尔特·里德陆军医疗中心(Walter Reed Army Medical Center)期间,小布什总统向来自明尼苏达州双城市(Twin Cities)的中士克里塞尔(John Kriesel)颁发紫心勋章。

2006年12月,在视察华盛顿现已关闭的沃尔特·里德陆军医疗中心(Walter Reed 

Army Medical Center)期间,小布什总统向来自明尼苏达州双城市(Twin Cities)

的中士克里塞尔(John Kriesel)颁发紫心勋章。

2007年5月,弗吉尼亚州阿灵顿的阿灵顿国家公墓(Arlington National Cemetery),麦克休(Mary McHugh)在悼念未婚夫、中士里甘(James Regan)。里甘是美国陆军游骑兵,2007年2月在伊拉克的一次爆炸中丧生。

2007年5月,弗吉尼亚州阿灵顿的阿灵顿国家公墓(Arlington National Cemetery),

麦克休(Mary McHugh)在悼念未婚夫、中士里甘(James Regan)。里甘是美国陆军

游骑兵,2007年2月在伊拉克的一次爆炸中丧生。

2008年11月,伊拉克的迪亚拉(Diyala),一名美国士兵踢开门。

2008年11月,伊拉克的迪亚拉(Diyala),一名美国士兵踢开门。

巴格达的萨瑟空军基地(Sather Air Base),美国军事人员坐在一架C-17飞机中,在被派驻伊拉克一年后开始了回家之旅。

巴达的萨瑟空军基地(Sather Air Base),美国军事人员坐在一架C-17飞机中,在被

派驻伊拉克一年后开始了回家之旅。

2011年4月,纽约举行的欢迎士兵回家的仪式上,上士菲德勒(Keith Fidler)亲吻妻子辛西娅(Cynthia),怀中是他们的儿子科林(Kolin)。

2011年4月,纽约举行的欢迎士兵回家的仪式上,上士菲德勒(Keith Fidler)亲吻

妻子辛西娅(Cynthia),怀中是他们的儿子科林(Kolin)。

美军撤出伊拉克“破烂”堆积如山 能组四个美械旅

资料图:驻伊拉克美军军营中等待撤走的军用车辆。

美军撤出伊拉克“破烂”堆积如山 能组四个美械旅

资料图:位于科威特阿里夫贾恩的美军车辆及物资保存场。美国在科

威特保存有包括主战坦克、步兵战车、自行火炮在内的成建制地面战

斗装备,在需要时派遣人员抵达即可完成成建制作战部队的部署。


美军撤出伊拉克军械“破烂”堆积如山 能组四个美械旅


杀掉62万狗日的港仔汉奸卖国贼!  保香港稳定62年

Related image

independenceImage result for hong kong independence from china

hong kong china independence protest

Hong Kong colonial flags are waved by demonstratorsReutersProtesters hold banners bearing the image of Hong Kong's chief executive Leung Chun-yingReutersDemonstrators demanded universal suffrage and urged Hong Kong's chief executive Leung Chun-ying to step downReuters400,000 people marched during a demonstration marking the 16th anniversary of Hong Kong's return to China, according to the organisersReutersProtesters gathered at Victoria Park on Hong Kong IslandReutersA pro-democracy protester argues with policeReutersA protester displays a portrait of Queen Elizabeth while others wave British and Hong Kong colonial flagsReuters

Young activists take on China in key Hong Kong electionProtesters support independence advocates barred from the Legislative Council elections in Hong Kong on Aug. 5. | REUTERS

HONG KONG-CHINA-POLITICS-DEMOCRACY-INDEPENDENCE

Pro-independence lawmakers Baggio Leung (L) and Yau Wai-ching (R) speak to the press outside the High Court in Hong Kong on Nov. 30, 2016. Anthony Wallace—AFP/Getty Images

Hong Kong Democracy Protest

18APR2016 林卓廷發言 -「港獨思潮勢不可擋?香港何去何從?」論壇 (1/10)

彭定康港大與學生校友談「港獨」(1)

     “ 现今4%的香港年青人,主张香港独立 ”

 视频:  狙击实录分解版至最血腥的狙杀 

郭文贵最新视频: 阿联酋和我是铁哥们儿

https://www.youtube.com/watch?v=yq8UtJS6Y7Y&t=82s


Eward Yudenich - 7 years old conductor.mpg

Related image


浏览(1032) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
Pascal
注册日期: 2014-10-22
访问总量: 8,567,502 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 我的任务.把受众认知美切断Swift
· 卧槽给人打疫苗药剂师直接承认了
· 认认八万年前没有走出非洲东亚人
· 或是世界第1位在职医生公开向接
· 中共中央笑开了怀.说好的百年未
· 中央军委排兵布阵平台灭美.4600
· 你小子不是死不打苗躲过一劫吗.
分类目录
【他山之石】
· 我的任务.把受众认知美切断Swift
· 卧槽给人打疫苗药剂师直接承认了
· 认认八万年前没有走出非洲东亚人
· 或是世界第1位在职医生公开向接
· 中共中央笑开了怀.说好的百年未
· 中央军委排兵布阵平台灭美.4600
· 你小子不是死不打苗躲过一劫吗.
· 盖茨吐真言.终于找到党卫军首脑
· 传福音!种疫苗与苗后心脏猝死没
· 18年前先知卡扎菲.穆斯林将不费
存档目录
2024-04-01 - 2024-04-24
2024-03-01 - 2024-03-31
2024-02-01 - 2024-02-29
2024-01-01 - 2024-01-31
2023-12-01 - 2023-12-31
2023-11-01 - 2023-11-30
2023-10-01 - 2023-10-31
2023-09-01 - 2023-09-30
2023-08-01 - 2023-08-31
2023-07-01 - 2023-07-31
2023-06-01 - 2023-06-30
2023-05-01 - 2023-05-31
2023-04-01 - 2023-04-30
2023-03-01 - 2023-03-31
2023-02-01 - 2023-02-28
2023-01-01 - 2023-01-31
2022-12-01 - 2022-12-31
2022-11-01 - 2022-11-30
2022-10-01 - 2022-10-31
2022-09-01 - 2022-09-29
2022-08-01 - 2022-08-31
2022-07-01 - 2022-07-31
2022-06-01 - 2022-06-30
2022-05-01 - 2022-05-31
2022-04-02 - 2022-04-29
2022-03-01 - 2022-03-31
2022-02-01 - 2022-02-28
2022-01-01 - 2022-01-31
2021-12-01 - 2021-12-31
2021-11-01 - 2021-11-30
2021-10-01 - 2021-10-31
2021-09-01 - 2021-09-30
2021-08-01 - 2021-08-31
2021-07-01 - 2021-07-31
2021-06-01 - 2021-06-30
2021-05-01 - 2021-05-31
2021-04-01 - 2021-04-30
2021-03-01 - 2021-03-31
2021-02-01 - 2021-02-28
2021-01-01 - 2021-01-31
2020-12-01 - 2020-12-31
2020-11-01 - 2020-11-30
2020-10-01 - 2020-10-31
2020-09-01 - 2020-09-30
2020-08-01 - 2020-08-31
2020-07-01 - 2020-07-31
2020-06-01 - 2020-06-30
2020-05-01 - 2020-05-31
2020-04-01 - 2020-04-30
2020-03-02 - 2020-03-31
2020-02-01 - 2020-02-29
2020-01-01 - 2020-01-31
2019-12-01 - 2019-12-31
2019-11-01 - 2019-11-30
2019-10-01 - 2019-10-31
2019-09-01 - 2019-09-30
2019-08-01 - 2019-08-31
2019-07-01 - 2019-07-31
2019-06-01 - 2019-06-30
2019-05-01 - 2019-05-30
2019-04-01 - 2019-04-30
2019-03-01 - 2019-03-31
2019-02-01 - 2019-02-28
2019-01-02 - 2019-01-31
2018-12-01 - 2018-12-31
2018-11-01 - 2018-11-30
2018-10-01 - 2018-10-31
2018-09-02 - 2018-09-24
2018-08-01 - 2018-08-31
2018-07-04 - 2018-07-31
2018-06-01 - 2018-06-30
2018-05-01 - 2018-05-31
2018-04-01 - 2018-04-30
2018-03-02 - 2018-03-31
2018-02-01 - 2018-02-28
2018-01-10 - 2018-01-30
2017-11-01 - 2017-11-30
2017-10-01 - 2017-10-30
2017-09-22 - 2017-09-29
2017-08-02 - 2017-08-30
2017-07-01 - 2017-07-31
2017-06-02 - 2017-06-30
2017-05-02 - 2017-05-30
2017-04-01 - 2017-04-29
2017-03-01 - 2017-03-31
2017-02-02 - 2017-02-28
2017-01-02 - 2017-01-31
2016-12-03 - 2016-12-30
2016-11-05 - 2016-11-28
2016-10-01 - 2016-10-29
2016-09-01 - 2016-09-29
2016-08-01 - 2016-08-30
2016-07-01 - 2016-07-31
2016-06-02 - 2016-06-30
2016-05-01 - 2016-05-27
2016-04-01 - 2016-04-30
2016-03-01 - 2016-03-31
2016-02-04 - 2016-02-28
2016-01-01 - 2016-01-28
2015-12-03 - 2015-12-31
2015-11-03 - 2015-11-29
2015-10-02 - 2015-10-30
2015-09-10 - 2015-09-28
2015-08-02 - 2015-08-31
2015-07-01 - 2015-07-28
2015-06-02 - 2015-06-30
2015-05-01 - 2015-05-31
2015-04-02 - 2015-04-29
2015-03-02 - 2015-03-31
2015-02-02 - 2015-02-27
2015-01-03 - 2015-01-31
2014-12-01 - 2014-12-31
2014-11-01 - 2014-11-30
2014-10-26 - 2014-10-31
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.