设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
若退的天空  
“进道若退”……退一步——海阔天空——  
        http://blog.creaders.net/u/824/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
若退
来自: 无何有之乡
注册日期: 2007-05-12
访问总量: 540,458 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
图幻链接时好时坏,是谷歌的问题……
关于本博客的版权……
致朋友与过客……
最新发布
· 看动机目的还是看行为手段?
· 中秋节诗图(多图)
· 重演美国独立战争摄影(多图)
· 美国国歌歌词汉译(多图)
· 今日投票日:我选择不投
· 独立节烟花(多图/诗)
· 彩票大奖之祸福与价值观
友好链接
分类目录
【▲▲▲博主置顶 ▲▲▲】
 · 〖本博客分类总目录〗
 · 游子感秋叶(图幻/诗/乐)
 · 鲁迅与我的文学梦(图)
 · 九寨沟摄影(图幻/动漫)
 · 中国历史上最早的反革命(图)
 · 手的民主与与脚的民主
 · 中国改革开放30年之“德”失
 · 海归海不归——如何决策?
 · 婚姻之三色原理(图)
 · 女人的色与男人的财
【杂文散记/更多…】
 · 看动机目的还是看行为手段?
 · 今日投票日:我选择不投
 · 老子为何推崇女性?
 · 逻辑学家的泡妞绝招
 · 老公对与老婆的幽默
 · 老子此言不适合昆明恐袭案
 · 昆明火车站事件——CNN真的很犯贱(
 · 若退家常菜—糖醋三素及其他(图幻)
 · 《葛底斯堡演说》文言汉译及其说明
 · “普世价值”的真真假假(图)
【人生感悟/更多…】
 · 彩票大奖之祸福与价值观
 · 人生之大乐(多图)
 · 个人生死与世界末日(图)
 · 性自由与心自由
 · 婚姻之三色原理(图)
 · 我的门特老道
 · 健康兵法之一:论全生
 · 女人的色与男人的财
 · 从不同宗教透视人生
 · 天下是非小议
【学道分享/更多…】
 · 老子为何推崇女性?
 · 老子“道可道”与逻辑悖论(视频)
 · 老子为何说“圣人不仁”?
 · 《道德经/第二章》散文诗译及英译
 · 《道德经》选译(图)
 · 以道眼观美女之衰落(图)
 · 关于《道德经》的一些讨论
 · 《道德经/第一章》散文诗译及英译(
 · 陈撄宁及其道教救国思想简介
 · 《道德经》一书的读法
【摄影视频/更多…】
 · 重演美国独立战争摄影(多图)
 · 独立节烟花(多图/诗)
 · 【纪实摄影:双雄相争】(多图)
 · 黄鹂鸣翠柳(图幻)
 · 朝晖夕照——兼谈摄影用光(图幻)
 · 摄影动漫:飞雪花灯圣诞夜(多图)
 · 【2013摄影精选:四季好风光】(多图
 · 游子感秋叶(图幻/诗/乐)
 · 初雪(图幻/诗/乐)
 · 最是秋光无限好(图幻/诗/乐)
【诗词对联/更多…】
 · 中秋节诗图(多图)
 · 美国国歌歌词汉译(多图)
 · 【情人梦】(诗/图)
 · 搞笑英诗汉译——《我怕》
 · 游子感秋叶(图幻/诗/乐)
 · 初雪(图幻/诗/乐)
 · 观暴雨(诗/图幻)
 · 蝶颂(诗/图幻)
 · 女人非人/三八节戏赠女同胞(诗/图)
 · 秋湖夕照奇观(文/诗/图幻)
【道经选校/更多…】
 · 张三丰《注吕祖百字碑》(pdf)
 · 《道德经》若退精校本(pdf)
 · 张三丰《水石闲谈》(pdf)
 · 张三丰《道言浅近说》(pdf)
 · 张三丰《大道论》(pdf)
【加按转贴/更多…】
 · 转评《【乱炖】骆家辉辞职原因大曝
 · 转评《震撼!中国惊现真正的僧团》
 · 转评《传说中十个看完九个出家的贴
存档目录
02/01/2020 - 02/29/2020
09/01/2019 - 09/30/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
03/01/2018 - 03/31/2018
11/01/2016 - 11/30/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
10/01/2011 - 10/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
01/01/2009 - 01/31/2009
05/01/2007 - 05/31/2007
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
美国国歌歌词汉译(多图)
   

【网上搜寻,发现美国的国歌歌词竟无一个像样的中文译本(百度上给出的几个版本问题太多,其中多有对原文的理解错误)。在美国的油管(YouTube)上,可以找到很好的中译英的中国国歌和演奏。在世界文化交流融合的今天,这似乎不太对称。该歌词翻译的难点在于对原文的准确理解。余认真研究美国的国歌歌词原文,查阅歌词背景,反复斟酌,尝译之以补此欠缺。(作者保留汉译歌词版权。转发注明若退译即可)

翻译的第一版(现代诗歌版), 我没有考虑到歌词的形式,而是尽量尊重原文同时考虑简洁押韵。歌词与诗词有所不同,很多人可能会忽略这点。比如,歌词要尽量避免语音上的歧义,因旋律一样,每段歌词最好有同样的结构和字数。歌词翻译难度更大,有时不得不对原文的意境略加修改。应朋友的要求,再翻译了一个歌词版。

注:美国人一般只熟悉和演唱其国歌的第一段。第三段中的一句话(No refuge could save the hireling and slave……),有人认为有歧视的含义,应当修正。】

DSCN6813 1200pH.jpg


《美国国歌——星条旗之歌》
The Star-Spangled Banner

〖歌词版〗

啊,晨光初现,你可看见——
昨夜的晚霞里,我们骄傲地向她欢呼,
一夜激战,那条纹宽宽星闪亮,
依然招展在我们坚守的城墙?
炮火闪烁,炮声隆隆,
我们的旗帜彻夜高昂。
啊,告诉我——是那星条旗仍在飘扬
在这自由的土地,在这勇士的家乡?

啊,层层迷雾,隐约可见——
敌舰张狂集结,在这静夜里虎视眈眈。
风声萧萧,是什么屹立在峭壁,
随着风儿尽情起舞时隐时现?
东方泛白,阳光初照,
她骄傲地在江中闪耀。
啊,星条旗——愿这星条旗永远飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

啊,他们在哪?一伙狂徒——
曾经信誓旦旦,用战争威胁我们缴械。
肮脏铁蹄,踏进了我们的家园!
他们的代价已经是血洗地面。
害怕失败,恐惧死亡,
雇佣军奴隶无处可藏。
啊,星条旗——正是她在胜利地飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

啊,她永不落,自由的人——
他们热爱家园,站立在这战后的苍凉。
和平胜利,降于这天佑的土地,
是上苍给了我们昌盛和力量!
“信奉上帝”,铭记不忘,
征服敌人为正义伸张!
啊,星条旗——她将永远胜利地飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

若退 3/5/2018(作者保留版权!转发请注明若退译


〖现代诗歌版(附原文)〗

Part 1 

O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

啊,在这晨光初现中,你可看见——
那在昨夜的暮霞残光里让我们骄傲地欢呼,
那宽阔的条纹和明亮的星星——一夜激战,
仍在我们守护的城墙上英勇不屈地招展?
炮火闪烁,炮声隆隆——
见证了我们的旗帜彻夜安然无恙。
啊,告诉我——那星条旗仍在飘扬
在这自由的土地,在这勇士的家乡?

Part 2

On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected,now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

透过层层迷雾,对岸隐约可见——
骄狂的敌舰集结,在寂静中虎视眈眈。
是什么在峭壁之上,
在风萧萧中时隐时现?
此时它正迎来今晨的第一缕阳光,
带着无上的光荣,在江中闪耀。
——是那星条旗,啊,愿她永不落,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

Part 3

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.

在哪里,那些狂妄的人们?
他们曾发誓以战争的浩劫和战乱
使我们不再拥有祖国与家园!
他们的血冲洗了他们脚印的肮脏。
什么也不能庇护这些雇佣军和奴隶,
他们害怕失败、恐惧死亡。
而这星条旗正在胜利地飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

Part 4

O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

啊,这星条旗永不落,自由的人们将站立在
他们热爱的家园和战后的苍凉。
带着和平与胜利的祝福,愿这天佑的土地
荣耀上苍——是祂主宰了我们国家的兴昌!
我们必须征服,如果我们是正义的一方。
“信奉上帝”,我们铭记不忘。
而这胜利的星条旗仍会飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

若退 译(作者保留版权!转发请注明若退译

初稿:2017.10.11
更新:2/22/2018


美国独立日庆祝

G81_0483 1200pH.jpg

G81_6118 1440pH.jpg


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.