西方的 Valentine's Day 到了,我们把它翻译成“情人节”。说起"情人",不要马上联想道什么"二奶"、"姘头"之类的东西。其实,和西方一样,中国的情人,也是指所有的有情之人,即革命人所谓的"爱人",因为五四革命后,年轻人认为:"只有有爱情的人,才能成为夫妻。"所以革命成功后,在大陆的夫妻就互称"爱人"。其实"爱人"不一定有爱, 有爱的人,往往难成夫妻,这是平等婚姻的结果。 陆放翁的一首《钗头凤》,如泣如诉,表达了对前妻唐琬的无限眷恋、悔恨和愧疚:“错!错!错!”而唐琬的和词,则表现出了对陆游母子的憎恨:“世情薄,人情恶。”又回敬陆游:“你这个窝囊废!离就离了,还想什么托锦书。”“难!难!难!”这一唱一和,这两首《钗头凤》就成了千古绝唱。小子作诗填词,多次想成一曲《钗头凤》,但不敢下笔,唯恐与之相比会成垃圾。今日逢西方的情人节,下决心试一把,填一首《钗头凤》,愿献给天下的有情之人。 钗头凤·情人节 初相见, 山花漫, 被翻红浪生平愿。 惜别后, 实难忘, 为伊憔悴, 变了模样。 想!想!想! 春蚕怨, 秋虫叹, 赤情何被山溪断。 流莺唱, 心神荡, 梦圆相聚, 断桥之上。 望!望!望! |