设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
王继洪的博客  
上海大学中文系退休副教授,中国语言学会会员。以学习、研究和交流为目的,来记录和展示认知的轨迹。  
我的名片
王继洪
来自: 上海市
注册日期: 2012-03-18
访问总量: 105,678 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 维吾尔族师生缘
· 外行忧虑竟成谶
· 韩国巫文化有感
· 教育参赞安玉祥
· 雕像·韩国女性印象
· 我在韩国教唱《卖花姑娘》
· 从乔布斯到“第三次浪潮”
友好链接
分类目录
【泰国社会文化】
· 外行忧虑竟成谶
【诗文创作】
· 法不容情人有情,挥毫赋诗悟人生
【历史图片】
· 百年前法国人彩色镜头之下,一组
· 台湾二十年代珍贵的照片
【文化杂谈】
· 一项值得关注的环保措施:贝鲁特
· 从学习成绩平平的曲芸瑶同学被美
· 樱花,地缘文化中一个娇美的新符
· 国士无双双国士,忠臣不二二忠臣
· 一抹靓丽的多元文化和社会风俗—
· 偶感“非创意不生活”之《树叶上
· 盼望光明网早日建立和开通“微博
· 凤凰快博与新浪轻博优劣之比较
· 毛泽东偏爱的四位诗词大家
· 庞朴《中庸与三分》(转帖)
【人生感悟好品味生活】
· 好莱坞明星与CDMA之母
· 樱花,地缘文化中一个娇美的新符
· 转载:贵州12岁孝女,情感动人,
· 金岳霖凄婉动人的爱情故事给后人
· 任志强先生的一则微博,引发人生
· 人间重晚晴——赏“水剪双眸”的
· 亲爱的祖国,我们在韩国庆祝您62
· 用数字系列来道出人生的真谛,颇
· 难得一见明代学者安贫乐道的内心
· 民间有遗珍——对古琴演奏家管平
【韩国社会文化】
· 韩国巫文化有感
· 教育参赞安玉祥
· 雕像·韩国女性印象
· 我在韩国教唱《卖花姑娘》
· 韩国户外玩石
· 在韩国教汉语
· 2012年世博会的举办地韩国丽水市
· 国宝的法定化和统一的数字序列化
· 我对韩国别具特色的“前辈”和“
· 美哉!“执子之手,夫复何求?”
【时政与社会】
· 维吾尔族师生缘
· 从乔布斯到“第三次浪潮”
· 大公网纪念中国第一个为保钓牺牲
· 亲爱的祖国,我们在韩国庆祝您62
· “为啥中国人现在有钱了,还是被
· 就韩志国先生准备随时撤离新浪微
· 新华网主页及其“国际”分页的设
· 民主共和,改革内政——“九·一
· 收录网易吉林省长春市网友 [此刻
【教学与学术通信】
· 朱熹、《四书》、禅宗与儒家文化
· 中秋前夕对上大研究生新生阮曦同
· 郁达夫《她是一个弱女子》中的翻
【汉语、汉字教学与研究及硕士和本】
· 国家应尽快重视汉字草书识读人才
· 与上大研究生朱真淼漫谈汉字有关
· 《御制康熙字典序》全文标点及其
· 转帖:日本顽强捍卫汉字传统
· 与北大、台大教授笑谈两岸“幢”
· 以人为本,搞好对外汉语的教学—
· 作为指导老师对周雯景同学本科毕
· 作为指导老师对傅严家川同学本科
· 作为指导老师对向玲玲同学的本科
· 作为导师对许晶晶的硕士毕业论文
存档目录
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
郁达夫《她是一个弱女子》中的翻译问题和提出编撰民国时期西语中译工具书
   

 

回答有关郁达夫《她是一个弱女子》中的翻译问题

                    和提出编撰民国时期西语中译工具书的建议

2011-07-31 13:16:26

  

    韩国忠州大学中国语系青年教师李玹周一边在从事日常繁忙的教学管理工作,一边在辛勤耕耘。最近她在用韩国语翻译中国上世纪著名作家郁达夫的中篇小说《她是一个弱女子》。她把其中第十九节中的:“郑秀岳被他的文章感动了,读到了一篇他吊希腊的海洛和来安玳的文字的时候”、“她仿佛看见了一湾春水绿波的海来斯滂脱的大海”和“仿佛就是和他隔着一重海峡的来安玳。”中有几个词语,由于不能理解而翻译成韩国语有困难,来问我。

    我经过搜索研究和初步结合郁达夫的原意,给李老师作了简略的回答,放在自已的博客上,一是为遇到同样问题的人,提供一些思路,二是可接受大家的批评。

1、  来安玳:应为希腊诸神之一的Leander(利安得)。

参考链接:http://zljzsd.blog.163.com/blog/static/46692409200710542829737/  

 

2、  海洛,应为维纳斯的一个女祭司。

资料记载:住在达达尼尔海峡北部海岸上的赛斯特斯。她爱上英俊少年利安得,利安得住在阿迪多斯与她隔水相望。每天晚上,利安得从家里偷偷溜走,自阿迪多斯游到赛斯特斯,与海洛共度良宵。利安得之所以可以穿过危险,湍急两英哩宽的水流,全靠海洛在高高的灯塔上安置了一盏灯为他指路。在一个风雨交加的冬夜,风吹熄了灯,利安得迷失了方向,死在汹涌的海水中。破晓时分,海洛从灯塔上俯瞰大海,赫然看见心上人的尸体被冲到了海岸上。她万念俱灰,灯塔上纵身跳下香消玉殒,她的尸体与利安得的尸体紧紧的挨靠在一起。
据悉,浪漫主义诗人拜伦,曾在1810年重现传说之旅—从阿迪多斯游到赛斯特斯。

请见链接:http://www.023java.com/139000321-1295086258

 

3、海来斯:可能是目前匈牙利霍尔托巴吉国家公园普斯陶地区中最深一处湿地的名称。湿地中绿草丛生,与郁达夫的文意可通。

参考链接:http://www.gotoningbo.com/zx/lyxd/yyfq/200903/t20704.htm

 

4、滂脱:为连绵词,当与连绵词“滂沱”“滂沲”同(连绵词有多型的特点),意为水势盛大之貌。与郁达夫的文意能通。台湾《中文大辞典》不收该词,身边所带的电子版《汉语大词典》打不开,请查阅朱起凤的《辞通》或《汉语大词典》来确认。

 

    笔者前两年曾邀参加《南社词典》的编写,遇到过民国时期著作中不少的外国地名和人名,尤其是地名,无法确知该地名究竟现在为何处。用各种检索手段试图求解,但都无法解开谜团。时空概念是诸多概念最重要的方面,如果不能确定空间的位置,其文献资料的价值大打折扣。中国自清代后期特别是鸦片战争打开了中国的大门后,与国外主动或被动的接触日益增强,一个地名往往有多种翻译,时间一长,很难搞清楚。

翻译词汇的整理和研究,虽然不是语言学研究的主流,但这些词汇也是汉语词汇的一个组成部分,不能给阅读和理解方面带来难以逾越的障碍。现有不乏汉语外来词词典,但这些专著或工具书,一般都不涉及地名类的翻译词。

     为此,建议有关方面应该组织力量,对清末以来,尤其是民国期间的地名翻译词编写工具书,让现存大量的清末民国时期的文献资料,来为我们今天的文化和建设服务。

    

追记:6月末的一天,李玹周老师对我的答复不仅表示感谢,还向我送上了礼物。

 

 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.