紅色娘子軍與日寇作戰算是“火拼”嗎? 剛剛讀到一則網上的報道:中國抗日女戰士淪為“慰安婦”的屈辱回憶 http://www.wenxuecity.com/news/2012/04/25/1743441.html 其中,“火拼”一詞的用法似有誤: “您真槍實彈打過日本兵嗎?”林愛蘭一聽到這個問題,熟練地演示起背槍、上膛、瞄準和掃射一連貫的動作。她流暢地重複了好幾遍後,突然一把扯下常年裹在頭上已有些油光的紫紅色頭巾,撥開稀疏的白髮,不由分說地扯過南都記者的手摩挲她的頭頂。疤!一條很深的疤!這是在一次與日軍的火拼中留下的。 未滿15歲,林愛蘭就加入了當地的游擊隊,持槍殺敵毫不畏懼,是名副其實的“紅色娘子軍”;16歲,在一次行動歸途中被日軍俘虜、強迫淪為“慰安婦”,…… 從上下文看,林愛蘭是作為游擊隊的一名戰士,與日寇侵略者作戰的。文章作者的本意是:這是在一次與日軍的交火(殊死戰鬥)中留下的。而“火拼”一詞的解釋在(網上的)漢語詞典中, 等於 “火併” 詞義為:“同夥決裂,自相殺傷或併吞。” 除非“火拼”一詞的詞義有了正式的擴展,上述用法應屬於錯用,或曰用詞不當。 |