设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 306,816 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
友好链接
分类目录
【诗选】
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
· 七律.题徐悲鸿竹石三鸡图
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 王维禅诗《鹿柴》英譯研究資料(
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与
【世界文学】
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
· 《鲁拜集》与上帝的三大宇宙游戏
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
一默如雷与一归何处
   
 
一默如雷   与  一归何处
〈希伦·包尔斯的希腊奴隶〉中的禅宗公案
 
傅正明

包尔斯〈希腊奴隶〉雕像的默照禅,勃朗宁夫人名诗的话头禅,发出了人间佛教的最强音┅┅

「一默如雷」英译可能来自勃朗宁夫人的诗

在《维摩经》中,文殊师利问维摩诘何等是菩萨入不二法门,维摩诘「默然无言」。「一默如雷」这个震撼心弦的禅宗公案,导致後世发展出默照禅与话头禅两大流派。
默照之法,无言之教,究其渊源,出自佛祖。除了有时拈花微笑之外,佛祖对世界是否是永恒的问题也曾不置一词,保持「高贵的沉默」。
英文转述这个公案时,多译为「如雷沉默」(Thunder-like silence)或「沉默之雷」(Thunder of Silence)。美国神秘主义者古德史密斯(Joel Goldsmith)著有《沉默之雷》一书,从比较宗教的角度教人如何领悟上帝的声音。这一片语,以西方修辞学观之,既是明喻或隐喻,又是一种矛盾语(Oxymoron),钱锺书先生将此译为「冤亲词」。「沉默」与「雷霆」两个词原本「冤家」,却结为「亲家」,是破除二元论的一种奇妙的表达手法。

据我查考,「一默如雷」的英译,最早可能是从勃朗宁夫人(E. B. Browning)的一首诗中信手拈来。19世纪的这位著名女诗人不谙佛教,可是,从她的组诗《葡萄园十四行诗》中,却不难发现与禅宗相通的诗心。其中的〈希伦·包尔斯的希腊奴隶〉('Hiram Powers's Greek Slave'),不但有禅意,而且蕴含後世「人间佛教」的「话头」。这首诗的中译,载笔者新出版的《英美抒情诗新译》(台湾商务印书馆,2012年6月)∶

他们说理想美不能进入

苦难之家。在门口伫立的

是一个铐住双手的异邦形象,

雕塑家把她称为「希腊奴隶」

(他赋予她的那种缺乏激情的完美,

没有遮蔽基石拓展的黑暗空间)
就这样在不同国度以人类的理想

直面人类的罪恶。触及心灵的
火焰般的艺术手指!──世界的奴隶制
即将崩溃!呼吁吧,公正的石头,
从上帝的纯美高度抗衡人类的谬误!

捕获在你圣洁面容上的,是东方的

也是西方的悲哀──以沉默的白色雷霆

撞击强权,辱没强权,把它颠覆!

「沉默的白色雷霆」(thunders of white silence)这一片语,只要去掉一个色彩词,与「一默如雷」便只有隐喻与明喻的细微差别。
勃朗宁夫人从小憎恨父亲在牙买加甘蔗种植园奴役奴隶的行径。少女时代因骑马摔伤,从此沉溺诗歌世界,受到但丁的人文精神、密尔顿的政治热情和拜伦的叛逆性格的陶冶,敢於反对一切社会的不公正。1846年,身有残疾却诗名大振的她,逃离专制父权的阴影,与诗人罗伯特·勃朗宁结为伉俪,一起奔向义大利「复兴运动」中的「自由之美」的怀抱。
〈希腊奴隶〉雕像展现令人痛绝的「理想美」
在佛罗伦斯,勃朗宁夫妇参访了寓居此地的美国雕塑家希伦·包尔斯的工作室,在那里见到他创作的〈希腊奴隶〉大理石裸女雕像。雕像展现的是土耳其人正在中东奴隶市场贩卖一位戴镣铐的白人女奴的情形。她的艺术形象是参照古代一尊希腊青铜维纳斯雕像设计的,但雕像上增添的一个小十字架表明她是一个基督徒。凝聚在「希腊奴隶」身上令人痛绝的「理想美」,激发了勃朗宁夫人的诗的灵感,雕像与诗,从此成为艺术诗歌史上的双璧,其「默照」的光辉,「话头」的警策,令当时的美国观众联想到南方蓄奴制的非人道的罪恶。
月溪禅师解「一默如雷」的公案说∶「文殊师利之叹维摩诘,不知维摩诘之所默,即是诸菩萨之所言,与遍叹诸菩萨无异,是犹未悟不二者也。」这番话,不妨在东西方文化的语境中相互阐释。以希腊罗马文化的视角来看,这雷霆便是众神之王朱彼特的雷霆。他的「三霹雳」分别象徵机遇、命运和神意,是打造未来的力量。在〈希腊奴隶〉中,艺术家的雷霆震怒直指土耳其奴隶贩子的贪、嗔、痴。是他们的三毒撕掉了一个纯洁女性的衣装,使她一丝不挂的胴体成为「同体大悲」的色身。以希伯来文化的视角来看,这雷霆便是上帝所言,即《圣经》所说的「太初有言」或「太初有道」。曾在美国传道的印度精神大师梅赫·巴巴(Meher Baba)指出∶「上帝最大的礼物是不断在沉默中惠赠的,对他的沉默之雷,人类却充耳不闻,上帝因此道成肉身。」太初之道不是二而是一。西方神秘主义者所说的「大一」,往往是上帝的同义语。
进一步深究,就会碰触到另一个禅宗公案∶「万法归一,一归何处?」关於这个公案,当机妙答甚多,从「希腊奴隶」身上也可以找到启悟人心的解答。首先,这个「一」,用勃朗宁夫人的诗语来说,就是「上帝的纯美高度」。在西方美学史上,这是柏拉图心目中的「美本身」,是哲学和精神意义上的「绝对理念」。「一归何处?」作为万物之渊源和归宿的「一」,将重新带著慈悲和圣爱回归一切现象界,回归大自然的鸟鸣花开,云起风动,回归人类吃饭饮茶的日常生活、回归一切审美活动和艺术创造,回归一切社会实践,包括抗衡和颠覆「人类的谬误」的政治活动,社会改良或社会革命。这就是一归於多、一归於易、鼎故革新的变易之道。
「一默如雷」四个大字,常书於书法描红字帖中。书法属於视觉艺术或造型艺术,同一艺术门类中的绘画和雕塑中的佳作,更具「一默如雷」的特徵。包尔斯〈希腊奴隶〉雕像的默照禅,勃朗宁夫人名诗的话头禅,发出了人间佛教的最强音,呼吁人类「以沉默的白色雷霆/撞击强权,辱没强权,把它颠覆!」。
                                                      《联合报》 2012/10/20
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.