谢谢adajo的推荐
无你,我就无法想
送交者: adajo 2012月08月30日21:39:55 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回 答:好久木说话了,一切可好? 由 四季树 于2012-08-29 05:19:59
无你,我就无法想
《圣徒诗歌》451, by Frances Havergal 无你,我就无法想,不能立定地位; 我无力量和善良,我无自己智慧。 但你,亲爱的救主,一切中的一切, 软弱要变成祝福,如果我被提挈。 无你,我就无法想,这路何等的长; 我是疲倦身不强,叹息代替诗章。 我怎可以能无你?我并不能识路; 但你识路直到底,不肯让我迷途。 无你,我就无法想,耶稣亲爱救主; 就是我眼无印象,你仍亲近无误。 何等孤单何等痛,在这生疏人地; 若无甘甜的交通,若无你的安息。 无你,我就无法想,无人能够认识 我灵奇深的意向,将它需要解释; 我心祕密的角落,无人能够进入, 来慰,来静,并来託,只有你能,我主! 无你,我就无法想,年日已经不多; 我是须与人同样孤独渡河而过。 但你永远不离开,不管浪有几多; 我知你仍要施爱,并低声说﹕“是我。” Audio: http://bctclcf.org/mPlayer.aspx?Id=452
韩 雯歌(Frances Ridley Havergal, 1836-1879) (ZT from http://blog.sina.com.cn/s/blog_52f9242d01012th4.html)(P.S. I think the following is part of a book by Christian Chen.) 韩雯歌女士给教会一个很大的贡献,是 神借着她给我们很多奉献的诗歌。讲到赞美诗的诗人,我们想到达秘、以撒华兹、查理卫斯理;讲到奉献的诗人,韩雯歌姊妹毫无疑问是占了很重要的一个位置。韩 雯歌七岁开始写诗;后来她又精通拉丁文、希腊文,和希伯来文。为甚么神用她的诗呢?因为她的诗歌背后都有很多圣经,感觉又非常的细腻。为何她的诗歌有那么 多圣经?因为她重视圣经,要把神的话丰丰富富的存在心里,便在很年轻的时候背诵圣经,不但背诗篇,也把以赛亚书背过来;至于新约,有人说她已把大部份新约 或全部新约都背过了。所以,当神把诗歌的感觉给她的时候,神的话就在她里面,她就很自然的涌流出一些非常好的诗歌来。论到她写诗的经历,韩雯歌说:「写诗 对我来说是一种祷告,因为我从来没有单独的写过一首诗。我觉得好像是小孩写作一样,每写完一句要问妈妈下一句呢?我就是这样写作的!」 韩 雯歌一生体弱多病,有好几次剧烈的发作。随伴着的是:她必须到处旅行求医或养病。凡此种种,处处在增加她属灵生命的深度和属灵功用的广度。她一生有太多的 意外;有时一切都安排的完美之际,突然插进了一段长期病变,有时一阵大火,有时出版社失信,有时一夜之间失去亲人。在这一切的事上她认识天父管教和对付的 手,坚定的相信神的智慧,一定不会错!一面奉献,一面顺服,难怪从她流露出许多美丽的诗歌。 可惜韩雯歌这根明亮的蜡烛太短了,只燃烧了四十三年,主就把她接走了,但她留下来给我们的诗歌,都给我们许多的帮助。事实上,神所使用的人中,有些都很年轻已安息主怀;所以人生不在乎长短,只在乎他(她)是否在主里面,合乎主用。 她有一首诗歌是讲新年的,写得非常好,也证明她是个奉献的人,在每一年开始,就把自己奉献给主: (712)又是一年正起首,主,这是我意念: 无论工作或等候,是和你的一年。 又是一年的依傍,在你慈爱胸臆; 又是一年的信望,充满喜乐安息。 Another year is dawning! Dear Father, let it be, In working or in waiting, Another year with Thee; Another year of progress, Another year of praise, Another year of proving Thy presence all the days. 这一首是韩雯歌三十八岁的那一个新年写的,第一次是印在贺年卡上。另一首诗歌,很多诗集都选用它: (451)无你,我就无法想,不能立定地位; 我无力量和善良,我无自己智慧。 但你,亲爱的救主,一切中的一切, 软弱要变成祝福,如果我被提挈。 I could not do without Thee! I cannot stand alone, I have no strength or goodness, No wisdom of my own. But Thou, beloved Saviour, Art all in all to me; And weakness will be power, If leaning hard on Thee. 她有三首关于奉献的诗歌,非常好。第一首: (313)收我此生作奉献,毫无保留在你前; 收我光阴并时日,用以荣耀你不置。 副歌:为我荆棘冠冕你肯戴,为我钉死苦架你受害, 为你,我愿献上我命与我爱, 为你,事你到万代。 Take my life, and let it be Consecrated, Lord, to Thee; Take my moments and my days, Let them flow in ceaseless praise. Refrain: Thou didst wear a crown of thorns for me; Thou didst give Thy life on Calvary. Lord, I give to Thee my life and all to be Thine henceforth eternally. 韩雯歌三十八岁的那一年到一个人的家里去做了五天的客。在最后一夜,圣灵作工感动全家大小十人,有的得救,有的复兴。大家兴奋的舍不得睡,通宵赞美并将自己奉献当作活祭,就在那个难忘的夜晚,这一首诗歌在韩女士心中便油然而生。 第二首,是三首中最著名的: (297)为你我舍生命,为你我流宝血, 将你洗得洁净,使你与神和谐。 为你为你我舍生命,为我你舍甚情? 为你为你我舍生命,为我你舍甚情? I gave my life for thee; My precious blood I shed, That thou might`st ransomed be And quickened from the dead. For thee, for thee, I gave my life; What hast thou given for Me? 韩 雯歌二十二岁的那年到德国作客,有一天坐在客房里休息,举目看见墙上一幅主耶稣钉十字架的图画,下面有两行字写着:「为你我舍生命,为我你舍了甚么?」她 非常受感动,就急速拿出一张小纸把它写成诗。写完后她觉得很不满意,便把它扔到壁炉去,还没有烧着以前,她觉得里面不平安,又把它拿了回来。 无 独有偶地,在德国的辛辛道夫,也有这样的故事。辛辛道夫在欧洲是一个贵族,家财万贯,地位崇高。有一次,他来到德国的杜赛道夫(Dusseldorf) 城,在一个博物馆参观,里面有很多名画;他也看见一幅主耶稣为我们钉十字架的图画,也许就是韩雯歌所看见同一幅的画,图画下面也有几个字:「为你我舍生 命,为我你做了甚么?」辛辛道夫完全被那幅图画吸引住,以致忘记博物馆关门的时间,后来有人来拍他的肩膀,他才依依不舍地离开。只是这图画及文字仍然盘旋 在他脑海里,结果他把所有的一切都放下,奉献给神,让神来用他。后来的摩尔维亚复兴也是因着他而起。 若论到奉献的诗歌,最好的却是第三首: (314)从我活出你的自己,耶稣,你是我生命; 对于我的所有问题,求你以你为答应。 从我活出你的自己,一切事上能随意; 我不过是透明用器,为着彰显你秘密。 Live out Thy life within me, O Jesus King of kings! Be Thou Thyself the answer To all my questionings. Live out Thy life within me; In all things have Thy way! I, the transparent medium Thy glory to display. 两千年来,讲到奉献的诗歌,很少有一首像这首诗歌一样。在中国大陆、台湾、香港、新加坡等地,神特别使用这首诗歌和牛顿的「主你得胜我今服矣」,曾带进复兴,呼召了不少人把自己奉献给主,更新我们与主所立的约。