看了这样的天气预报你能忍住不笑吗? 本人爱看天气预报,每天都看,作些记录。有趣的是,每次看预报,都会碰到一些令人啼笑皆非的说词,现在就把今天的预报原封不动地抄录於下,不知你看了之后笑也不笑? (注:下文括号内的文字是笔者加的) X州XXX地天气预报 目前的条件:美国东部时间的上午05时00分 “公平的” (粗体大字,显示很重要,但不知指的是那方面的公平,难道天气预报也有公平与不公平之分)” “感觉:54 ° ” (有时用“感觉好像”,意思可能是身处室外的感觉温度。此栏不错,方便实用) ” “晴雨表: 29.44和稳定 ”(也有报晴雨表: 29.76在下降 、“晴雨表: 29.98在迅速下降“等等,不知是什么意思?)” “湿度:72 % (湿度大多如此报,还算明白) ” “可见: 10米(又明白一回)” “露点: 45 °(再明白一回)” “风: 乐器 。(诗歌、小说里可能有用“乐器”形象风的,但用“乐器”来度量与表述风的有无与强弱,未免太艺术点也忒费解了吧?也有用“T型风暴晚”等费解言语预报风的)” “日出: 上午06点46分;日落: 下午7时39分 (此项好,也报的明确)” “最高: 62 °最低气温: 34 ° (“最髙”似乎缺了“气温”,不看后面,不知“最髙”什么了;“最髙”与“最低气温”之间似乎也应该有个标点或间隔)” “详细地区天气预报 “今天:阵雨和雷阵雨在早上其次是一些挥之不去阵雨今午(这场雨一口气报下来,中间连个停顿也没有,如同绕口令,也颇费解)。 高62F 。 西南风在15至25公里。的降雨机率70 % (“的”字前面该有点什么吧,实是有尾无头)。 今晚:大致多云。(“大致”是什么意思) 低34F 。 西北偏西风在15至25公里。 ” “明天: Sprinkles或阵风可能提前。(可能中英结合了) 风与多云的天空。 高47F 。 风W在20到30英里。 (又中英结合了,类似例子很多,如疏散T-storms/Wind等,“风W”等什么意思,真的不明白)明天夜间:多云早期(这个“早期”,既可以理解为明夜的早些时候,也可以当作多云的“早期”),其次是部分信息(又很费解了)。 低32F 。 风W(同上)在15至25公里。” “星期三:多云。 高中期和50年代中期低点在30多岁。 (太有趣了!当日天气预报中出现了“高中期”、“50年代中期”、“30多岁”三个词组,前天的预报还有“发展中国家” —如“雷暴发展中国家晚”、“上证所”—如“上证所7英里每小时 ”、“风上证所在10到20英里”,等等,哪位能告诉我都是什么意思吗)” “星期四:时代的阳光和云彩。 高位低65美元,低点在低40岁。(“时代”也出现了!“美元”也现身了!年“岁”又上场了!真不知这一天的预报都报了些什么,而且用“时代”来形容阳光和云彩,堪称前无古人,天气预报中用了 “美元”和年龄定也是后无来者。多次预报都有类似的表述,如“高位低65美元,低点在低40岁,”“高点在60年代中期和低点低50岁”,高上40多岁和低点低30岁”,等等。 猜想这“高位”可能是最高温度,“低点”大概是最低温度,“美元”和“岁”都是代表“度”吧)” “星期五:阵雨机率。(“阵雨机率”后面没词了!前面“阵雨机率”有尾无头,这次又有头无尾,真够“配套”的了) 高上50多岁和低点中期40 。 (这一天的预报,想猜都没法猜了)” 好了,就这一天某一时段的天气预报(括号内旁引的也是最近两天的),读起来够累的吧。但不知问题出在哪里,能否改进一下? 2009年4月6日 |