七律 ---李夫人墓感怀
佳人掩面别君王,泉下承恩日月长。
胡马嘶嘶鸣大苑,香魂冉冉入昭阳。
乡思暗递常青冢,义气萦回古阆桑。
玉蜀萧萧千载后,犹为汉帝饰花黄。
秦皇汉武’‘唐宗宋祖’,汉武帝刘彻非打天下的皇帝,
但论‘文采’可能是四人中最高的。美国诗人庞德写过
一首很有名的诗,托名《刘彻》。
《Liu Ch'e》
Ezra Pound
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
最后一句乃点睛之笔
《 A wet leaf that clings to the threshold》
幽怨、凄美、真是‘犹为汉帝饰花黄’啊!
青鸟衔书过未央,一枚湿叶写凄凉.
寝宫惨惨云遮面,离殿森森影在墙。
陵上兽石存万古,冢冠菊绽土留香。
黍离麦秀知多少、总为江水饰花黄。