朗费罗的《人生颂》 -- 年轻人对歌者倾诉的心声 A Psalm of Life -- What The Heart Of The Young Man Said To The Psalmist 题记:中学时代,有人告诉我朗费罗的名句:“让每一个明天,都比今天前进一步”。当时默然记住,成为过去道路上的鼓励。今天译之,再上征程。 不要向我悲叹: 人生不过是个梦境 沉睡的灵魂才是死去 事物的真相不同于外形 生命真切!人生真挚! 它的目标不是坟茔 “你本是尘土必归尘埃” 这话所指的不是灵魂 享受与痛苦 不是注定的命运 而是行动,让每一个明天 都比今天更有长进! 时光飞逝,艺术永恒 我们的心脏纵然英勇顽强 仍然像沉闷的鼓点 一步步地向墓地逼进 在这世界的辽阔疆场 我们的人生在此露营 让我们不做受驱的哑畜 在征战中成就英名! 别指望未来,不管它多么迷人 让已逝的过去倏然远去! 行动吧, -- 就在活着的当今 身上有心,头上有神! 伟人的生平昭示天下: 我们能够自我提升 当我们告别人世的时候 要在时间的沙上留下脚印 也许,有一位后来的兄弟 航行在庄严的人生大海 当他遭遇海难孤独之际 看到这脚印会重振信心 那么,让我们起而行之 担起应负的责任 学会劳动,学会等待 不断地进取,不息地追寻 Saturday, January 05, 2008夜,译于黛尔玛 原文: A Psalm of Life by Henry Wadsworth Longfellow What The Heart Of The Young Man Said To The Psalmist. Tell me not, in mournful numbers, Life is but an empty dream! For the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul. Not enjoyment, and not sorrow, Is our destined end or way; But to act, that each to-morrow Find us farther than to-day. Art is long, and Time is fleeting, And our hearts, though stout and brave, Still, like muffled drums, are beating Funeral marches to the grave. In the world’s broad field of battle, In the bivouac of Life, Be not like dumb, driven cattle! Be a hero in the strife! Trust no Future, howe’er pleasant! Let the dead Past bury its dead! Act,— act in the living Present! Heart within, and God o’erhead! Lives of great men all remind us We can make our lives sublime, And, departing, leave behind us Footprints on the sands of time; Footprints, that perhaps another, Sailing o’er life’s solemn main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again. Let us, then, be up and doing, With a heart for any fate; Still achieving, still pursuing, Learn to labor and to wait. |