| “外星人”斯諾登:《斯諾登事件》的真正意義
從網上的輿論可以看到,這《斯諾登事件》可真是美國的一個大黑鍋。這不僅讓已不相信政府的美國人認為政府的大規模網絡窺探侵犯了他們的隱私權,這事件也給了其他國家提供一個攻擊美國的武器。
這件事真是個 big deal 麼?
如果說賣淫是最古老的“社會專業”(Prostitution is the world’s
oldest profession) ,那麼國家之間的間諜工作應該是世界最古老的“政治專業”。有史以來,幾乎世界的每一個國家都搞窺探其他的國家的工作,而且,沒有一個國家的政府(在不同程度上)不暗中監視自己的人民。唯一的區別是,今天突破性和驚人速度的技術發展給這種工作提供了巨大的便利。
網絡窺探是世界所有政府偷偷干(但不願意與人民公開討論)的東西,專制政權更視網絡審查為家常便飯。政府的謊言只一個“斯諾登”的出現就全被暴露出來。 美國人從小就被灌輸 “個人自由神聖而不可侵犯”的思想, 這些人相信,100%的社會安全和100%的個人自由可以同在,但我們現在都知道了,不僅在獨裁的國家,即使所謂的西方民主國家裡,政府久以國家安全的理由進行無限制網絡窺探,這種行為 2008後更變本加厲, 911發生後美國政府以維護自由和國家安全為理由暗自悄悄剝削了美國人民的隱私權,這燙手山芋被曝光不僅狼狽了美國,很多被尷尬的盟國為了避免被視為和美國同流合污,不得不表態憤慨和抗議美國政府侵犯了它們的主權。(弦外之音是只有它們自己才可以進行對人民的網絡窺探,但根據英國衛報的報道,歐盟早在 2008 年就開始秘密和美國談判把網略信息以反恐理由提交美國。)
由於以前收集這種信息的成本和難度高,這個操作必須限制於對特定目標進行,但今天網絡技術讓信息收集變得便宜和更快捷,僅一個鼠標點擊可以就把一切互聯網信息流量收進電子數據庫里,以後可以再用大數據軟件(Big Data) * 分析和解剖。
電腦技術的進步永遠改變了我們的生活,大大提高了人類的“生存條件”,互聯網和社交網絡給了我們高度的互動,便利了人與人的溝通,但另一方面為了這種方便我們付出了一個很大的代價:我們的隱私。網絡空間裡遍布了我們留下的永久性的足跡和手印。在這個意義上,我們都是喬治•奧威爾 (George
Orwell) 的《一九八四》那本書裡的“老大哥”(Big Brother) 的“幫凶”。
具有諷刺意味的是,美國政府給斯諾登掛上了“間諜”的帽子並要求香港政府引渡他。斯諾登不是間諜,但他被政府詆毀並不出乎意料,我想,有聽過斯諾登為自己辯護的人(http://www.youtube.com/watch?v=_VQDGyYDLvw)很多會認為他這個行為的動機不是傷害自己的國家,而是揭露政府的違法行為,他的舉動出於理想主義和強烈的正義感,對許多人他甚至是一個愛國者 -- 他是個思想成熟、理智的人,為了信念他丟了幾十萬元年薪的工作、政府給予的福利和美國的舒服的生活,也有人會從而想到另一個名字:劉曉波。
奧威爾在《一九八四》和 《動物莊園》裡(英文書名 Animal Farm )曾經說,
“在欺騙是家常便飯的時代裡,說出真相才是革命性的行為。”
(In a time of universal deceit - telling the truth is a revolutionary act.)
“戰爭就是和平;自由是一種苦役;無知即力量”。
(War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength.)
“人們可以晚上無顧慮睡覺是因為有粗暴大漢願意為他們的安全代勞。”
( People sleep peaceably in their beds at night only because rough men stand ready to do
violence on their behalf.)
如果說政府網絡窺探是“罪”,那麼我們大家都是同謀。為了方便我們自願提交自己的最隱私的信息,因此可以說我們已失了清白,我們成為自己建立的監獄裡的囚犯。
《斯諾登事件》打了美國的形象當頭一棒,但這是個很複雜的問題,Big Data 分析數據的速度和效率給世界當權者很大的濫用我們的隱私信息的機會和方便,大多數美國人和世界人認為美國政府無視隱私權的行為是過分的,很多憲法專家也認為這行為違反憲法的第四和第五修正案。隨着Big Data 技術的不斷擴展,個人隱私權需要更強的保障,我們不能同時有 100% 安全和 100%的個人自由,但分界線究竟應該在哪,問題的答案政府必須給人民個清楚和公開的交代,這就是《斯諾登事件》的真正意義。 在這個意義上,可以說斯諾登是個“英雄”-- 一個來自“外星”敢和“老大哥”對抗 的“英雄”。
註:
(1) * Big Data 是21世紀 IT 的最大突破,對這 Viktor Mayer-Schonberger 的書
《Big Data: A Revolution That Will Transform How We Live, Work and Think》 有很詳細的介紹。
(2) 文章標題“外星人”有 tongue-in-cheek 的含義。 “外星人” 譯自 alien,既有“外星人”的意思,也有“另類”和“異類”之意。
本拉登之死:這場戰的輸家是我們
|