生活中还有一种“委婉语”,用来代替不吉利的话语,代替禁忌语。世界上不同的国家或不同族群都会有某些约定俗成的禁忌语,所涉及的范围包括了宗教,意识的变异状态,性和排泄等等。英语中最为人熟知的“委婉语”恐怕就是“厕所”,很多人都会用的 W.C. - water closet 只是众多不同“委婉语”中的一个。英国作家 James McDonald 在他的 《A Dictionary of Obscenity and Taboo》 中列举了二十多个不同时期,不同的英语国家所使用的关于“厕所”的委婉语,包括了我们没那么熟悉的 wardrobe,thunder box ,a comfort station 等等。
这类“委婉语”在成年人中使用,也会对小孩子造成影响。记得有一次朋友邀约我和老妻到中山市去度假,在她哥哥的别墅里住了几天。这位朋友与我们相识多年,她的哥哥也到过香港,和我们有一些来往。这位朋友出生在广州,年纪很小就搬到上海住了几年,后来又到法国学油画,当时定居在香港。她举手投足力求优雅,讲话斟词酌句,从来不说粗话。她的哥哥在中山从事装璜设计的工作,也是很斯文的一个人。她的哥哥有一个四岁的女儿,活泼可爱,口齿伶俐。有一天晚饭后,大家乘坐她哥哥的旅行车回家,几个大人在车上对话的间隙,小女孩突然自言自语地说了一句:“ XX 个死人头,发瘟,仆街,冚家铲!”全车的成年人顿时静默了一会,然后我那朋友追问侄女从哪里学来这么粗鲁的话语?小女孩一言不发,把我那朋友急得脸红耳赤。