|
父爱如山!
早上,我把赵大华同学在2013年父亲节写的悼念他父亲的十四行诗《Are you the cloud coming from my hometown》翻译成白话文【你可是家乡的那片云彩?】。借赵先生的诗与天下所有的孝子分享,敬请斧正。
Are You the Cloud Coming from My Hometown?
——写于2013年父亲节
赵大华/诗 吴顺安/译
Are you the cloud coming from my hometown,
With golden rims, adrift in the blue sky?
To catch you, making you for me a crown,
As kid on Daddy’s shoulders, I would try.
The moment I see you, I feel a shock,
As if I got back to all those past years.
Upon the Great Wall, I find mountains block
My way to the Yangtse, and shed hot tears.
On Father’s Day, I cannot reach his grave!
Could you fly back sooner with this white rose,
And drop it to the fields, by which I crave
For kissing the stele when a soft breeze blows?
In all my life, my Daddy’s smiles are beams,
Here day and night, enlightening my dreams.
你可是来自家乡的那片云彩?(英语十四行诗)
您可是来自家乡的那片云彩,
镶着金边在湛蓝的天空飘荡?
好想抓住你为自己做一顶皇冠,
一如那孩儿骑在父亲脖子之上。
看见你的刹那间我顿感震惊,
好像我又回到了从前的时光。
青山毕竟阻断我飞临扬子江,
站在这长城之巅我热泪盈眶。
父亲节我却不能抵达我父的墓地,
倩你速速归去把这白玫瑰的馥香,
敬献在我父亲长满了蒿草的坟头,
微风吹起我要亲吻墓碑一表衷肠。
父亲的笑容是一束束的光芒,
殷勤守望照亮我一生的梦想!
|