不知道是因为此地的电台音乐节目主持人情有独钟或者是“伦敦奥运会”的余韵未了,最近两年,通过新西兰音乐台我听到的“伦敦德里小调”大概有七八次,既有独唱也有合唱,既有声乐也有器乐,各有不同的感受。
伦敦德里不在伦敦,而是北爱尔兰的一个小镇,因此这是一首爱尔兰曲调。1855年音乐收藏家 George Petrie 出版了一本曲谱《爱尔兰老音乐》,里面有一首《伦敦德里小调》(Londonderry Air),这首小调是一个名叫 Jane Ross 的女子从伦敦德里收集得来,后来转送给 George Petrie。1910年英国律师兼诗人 Frederick Edward Weatherly 写了一首诗,诗名为《丹尼男孩》(Danny Boy)。1913年他把这首诗和《伦敦德里小调》的曲调结合起来,因此这首歌也可以说是英爱合作的产物。将《伦敦德里小调》的曲谱填以不同歌词的歌曲还有好几首,其中部分还带有宗教性质,而流传最为广泛的还是《丹尼男孩》(Danny Boy)。
我最早学会的《伦敦德里小调》中译本并不是《丹尼男孩》的版本,而是一首情歌,歌词如下:
我心中怀着美好的愿望,像苹果花在树枝上摇荡,它飘落在你温柔的胸膛,在你温柔的胸膛,亲密作伴!我愿像苹果鲜艳又芬芳,让你无意中把我摘攀,你的罗衣上树影隐约斑斑,你那金发在闪闪发光。
我愿在玫瑰花丛中生长,向你亲吻,当你独自来往,低垂的枝头上小花在开放,那小花在开放,惹你喜欢。你若不爱我,我不如在花园里,做幸福的雏菊开在小路旁,你轻轻漫步踏在我的身上,让我就在你脚下埋葬。
以上的歌词比较接近爱尔兰女作家 Katherine Tynan Hinkson 1894 年所谱写的歌词,抄录如下:
Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold,
While sun and shade your robe of lawn will dapple,
Your robe of lawn and your hair of spun gold.
可惜一直找不到这首情歌版的相关录音。今天与大家分享的三个版本都是 Danny Boy 的不同演绎。
首先听的是澳洲歌手 Judith Durham 1968 年的演唱
Joyce DiDonato 是一位美国抒情女中音,这是她在 BBC 交响乐团伴奏下的演唱
The Gents 是荷兰的一个男声合唱组合,由 1978 年出生的荷兰音乐家 Peter Dijkstra 任指挥。这是他们 2005 年在东京的演唱,其中还有 Peter 的一段独唱 。
|