|
| 中文真的很強大,學好中文很重要(ZT) |
| You say that you love rain,
but you
open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你說你愛雨,
但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,
但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;
你說你愛風,
但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;
你說你也愛我,
而我卻為此煩憂。
(文藝版):
你說煙雨微芒,
蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,
深遮霓裳。
你說春光爛漫,
綠袖紅香;
後來內掩西樓,
靜立卿旁。
你說軟風輕拂,
醉臥思量;
後來緊掩門窗,
漫帳成殤。
你說情絲柔腸,
如何相忘;
我卻眼波微轉,
兀自成霜。
(詩經版):
子言慕雨,
啟傘避之。
子言好陽,
尋蔭拒之。
子言喜風,
闔戶離之。
子言偕老,
吾所畏之。
(離騷版):
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
(七言絕句版):
戀雨卻怕繡衣濕,
喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,
叫奴如何心付伊。
(吳語版):
儂剛歡喜落雨,
落雨了麼搞布洋塞;
歡喜塔漾麼又譜捏色;
歡喜西剝風麼又要丫起來;
弄剛歡喜唔麼,
搓色唔黴頭。
(女漢子版):
你有本事愛雨天,
你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,
你有本事別乘涼啊!!
你有本事愛吹風,
你有本事別關窗啊!!!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!!
(七律壓軸版):(絕對驚豔!)
江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
猶恐流年拆鴛鴦。 |
|