|
鲁拜新译(3)
(Whinfield, 247)
The world is baffled in its search for Thee,
Wealth can not find Thee, no, nor poverty;
Thou’rt very near us, but our ears are deaf,
Our eyes are blinded that we may not see!
七绝
举国寻神望昊天,
富豪难见穷难攀。
即身神佛谁能识,
问道瞽盲遍世间。
(Tirtha, 154)
In depths of chalice pleasant are the chimes!
How flute and song combine and reach sublimes;
At one with Him, and glowing full of love,
What words can tell this freedom from the times?
七绝
真醇杯底响洪钟,
清笛浩歌气势宏,
神我合一爱溢满,
自由多彩叹辞穷!
|