设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  砂之痕
  您想把生活中曾有過的 "感動" 留在哪? 我幸而擁有許多感動,那怕在46億年的分子演化中,它只是 …
我的名片
ebola
注册日期: 2008-01-09
访问总量: 970,454 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 總統大選Kuso集 -- 超級懶人包
· 比谁老得快? 台湾勇夺世界冠军
· KV9: The Tomb of Ramesses V &a
· The Book of Caverns
· 法揚書 (Book of the Fayum)
· 結實累累
· 在國立編譯館國小課本裡懷舊
友好链接
分类目录
【分類目錄導覽】
· 砂之痕
· 擁有與享有
· 漫遊形上
· 文化今昔
· 生醫拼圖
· Ouroboros
· 飲盡美麗
【擁有與享有】
· 結實累累
· 在國立編譯館國小課本裡懷舊
· Canto Della Terra Sarah Bright
· 听~男歌手
· 听 ~ 辛曉琪 -
· 聽~ 萬芳
· 我的國, 我的家
· The Mom Song
· 给爹娘写信
· 台湾的爱与寂寞 - 一位瑞士人类
【漫游形上】
· 道之圖說 (ZT)
· Cool animated optical illusion
· Rob Gonsalves
· 跳動的靈魂之窗
· 幾何錯覺 (Geometric illusory
· 相對論
· upside down illusion
· Brain teasers
· 漫遊形上
· Perception
【饮尽美丽】
· The Trojan war (2) – The Judg
· The Trojan war (1) -- Helen an
· Leda and the Swan
· Tristan and Iseult
· Circe
· Medea and Jason
· Myths of Creation & Promet
· Pandora
· Psyche and Cupid
· Orpheus and Eurydice
【砂之痕】
· KV9: The Tomb of Ramesses V &a
· The Book of Caverns
· 法揚書 (Book of the Fayum)
· Temple of Kom Ombo
· Amduat
· The Major Egyptian Books of th
· 阿肯納頓與那芙蒂蒂
· 帝王谷(Valley of Kings) –I.
· 路克索阿蒙神殿(The Temple of
· 卡納克 阿蒙神廟(The Amen temp
【Ouroboros】
· 庫瑪麗女神廟(Kumari Bahal)
· Boudhanath Stupa and Swayambhu
· Parasurama
· Trivikrama
· 人獅那羅辛哈(Narasimha )--
· Vishnu 第三代化身筏羅柯(Varah
· 攪拌乳海(Churning of the Sea
· 毗濕奴神的第一代化身 —— 魚
· Ouroboros
【數字會說話】
· 比谁老得快? 台湾勇夺世界冠军
· 幾份臺灣兒教體檢單
【Man vs Woman】
· Are you hooked on love
· Man vs. Woman (1)
· Man vs. Woman (2)
【文化今昔】
· 總統大選Kuso集 -- 超級懶人包
· 土耳其之旅(4) -- Ataturk Mauso
· 體驗台灣-走進七股瀉湖的水鄉濕
· 土耳其之旅(3) -- 古城貝加蒙 Pa
· 土耳其之旅(2) -- 古城 Efes以弗
· 土耳其之旅(1) -- 聖母瑪利亞之
· 莱茵河游船 (Rhine cruise)
· 徵聯:愛晚亭,亭中停,亭停人不停
· Did you know?
· 寄生鯰 Candiru
【观指观月】
· 災難常態化! 現代諾亞方舟航向
· 道德常常能彌補智慧的缺陷,然而
· 心之痕
· 倒塌的校舍
· 五隻猴子的故事及其升級版進階版
· 地震防災手冊
· 自我防衛機制
· Maslow's Hierarchy of Nee
· Mind Control Cults
· 情緒ABC理論
【生医拼图】
· 網路追追追/吃香蕉 愈黑愈好?
· 應應景:春節後遺症.....啤酒肚
· 木乃伊與疾病
· 過敏 (1)
· 睡眠與夢
· 西菲利斯的前塵往事
· 打開的「潘朵拉之盒」
· The Hijacking of the Amygdala
· 催眠
· 永夜的魔咒
存档目录
01/01/2012 - 01/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
09/01/2010 - 09/30/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
05/01/2010 - 05/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
09/01/2009 - 09/30/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
07/01/2009 - 07/31/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
05/01/2009 - 05/31/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
01/01/2009 - 01/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
10/01/2008 - 10/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
08/01/2008 - 08/31/2008
07/01/2008 - 07/31/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
04/01/2008 - 04/30/2008
03/01/2008 - 03/31/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
Lamia
   

Keat\'s \"Lamia\" (1819)這是歌德(Gothic)形式ㄉ作品,在這詩裡頭 -- 致命女人香\"the femme fatale\" -- 在那個迷信的時代中,妖姬都被打上如 \"邪惡\" \"不道德的\" 的烙印。紀慈將 Lamia 描述成在不幸的環境中被真愛困住的人,邀請讀者來感覺她的心疼,在這種情形下 Lamia被視為壞的負面觀點將被忽略而變得不重要,讓她們有機會能被重新定義.........

 

 

 Lamia  
 

拉丁文的 Lamia 是半人半妖的吸血女怪,在神話故事裡有幾個不同的造型:

有的是上半身是女人,有野獸的下半身,全身長滿了鱗片。

有的專誘拐並吃掉小孩的女妖。

一是造型像補天女媧一樣,有女人的上半身和蛇一樣的尾巴。與女妖及莉莉絲(亞當的第一任妻子,後離棄亞當並成為妖后)有關,專魅惑男士,然後吃他們的美麗女妖,Lamia也是女巫同伴的同義詞。  

 

 

希臘神話中有兩位Lamia。第一位Lamia是海神波席頓的女兒,不是什麼顯要的角色。

第二位是希臘神話中的人首蛇身女怪,上半身是美麗的女人,下半身為蛇身。 Lamia 原本是利比亞一位美麗的女王,宙斯看上她,她和宙斯的戀情引來天后希拉(Hera)的報復,妒火中燒的希拉不但殺害Lamia的孩子,還將Lamia變成人身蛇尾的怪獸,讓拉米亞至此而后無法闔上雙眼,眼前將永永遠遠的盤繞著逝去小孩當時的景象;

Lamia, Herbert Draper 1909
來源: http://www.petulia.com/Muses/draper_Lamia.htm

 

宙斯心疼拉米亞的遭遇,他賦予拉米亞可以自由裝卸自己雙眼的能力,好讓她可以暫時免於眼前的苦痛景象,但是拉米亞再也禁不住日復一日無休無止的傷痛而發瘋。往後Lamia嫉妒其它母親所享有的天倫之樂,便從可憐的被害者變成可怕的加害者,劫殺別人的小孩。從此,Lamia成了大人用來恫嚇小孩的名字,西方的虎姑婆。


在這傳說的末了,因為Lamia誘惑陌生男子,吸擁抱她的男人的血啃他們的心為食,成為現代的吸血鬼的原型,也激發了紀慈寫這首 \"Lamiae\" 的靈感.......

 


Keat\'s \"Lamia\" (1819)
這是歌德(Gothic)形式ㄉ作品,這完成於18191820 Lamia part I part II,都是四百行詩。在這詩裡頭,Lamia與亞當的第一任老婆 Lilith 形像兩者的特質是有點混淆的,兩個 -- 致命女人香\"the femme fatale\" -- 一個是女妖,一個——勉強算的上是魔鬼,Lamia Lilith 妖姬原型的浪漫的表現。在那個迷信的時代中,妖姬都被打上如 \"邪惡\" \"不道德的\" 的烙印。紀慈將 Lamia 描述成在不幸的環境中被真愛困住的人,邀請讀者來感覺她的心疼,在這種情形下 Lamia/Lilith 被視為壞的負面觀點將被忽略而變得不重要,讓她們有機會能被重新定義。


他的詩是這麼開始ㄉ
..........

 

1819
LAMIA
by John Keats -

PART I. -
Upon a time, before the faery broods
Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods  
Before King Oberon\'s bright diadem,
Sceptre, and mantle, clasp\'d with dewy gem,
Frighted away the Dryads and the Fauns
From rushes green, and brakes, and cowslip\'d lawns,
The ever-smitten Hermes empty left
His golden throne, bent warm on amorous theft:

他以 Hermes 想看見的美麗的林澤女神的故事作序

From vale to vale, from wood to wood, he flew,            
Breathing upon the flowers his passion new,               
And wound with many a river to its head,                  
To find where this sweet nymph prepar\'d her secret bed:   
In vain; the sweet nymph might nowhere be found,          
And so he rested, on the lonely ground,                   
Pensive, and full of painful jealousies                   
Of the Wood-Gods, and even the very trees.    (l. 27-34)                                                     
           
從山谷飛越河流,從樹林找到花間,
                          
在他遍尋不著甜蜜的林澤女神
                                
頹然的休息時


 


不小心發現了在草叢間哀泣的
Lamia          

在詩開始的時候,Lamia 就已經被困在蛇的身體中

She was a gordian shape of dazzling hue,
Vermilion-spotted, golden, green, and blue;
Striped like a zebra, freckled like a pard,
Eyed like a peacock, and all crimson barr\'d;
And full of silver moons, that, as she breathed,
Dissolv\'d, or brighter shone, or interwreathed
Their lustres with the gloomier tapestries--
So rainbow-sided, touch\'d with miseries,
She seem\'d, at once, some penanced lady elf,
Some demon\'s mistress, or the demon\'s self. (l. 47-56)


\"Lamia, The Serpent Woman\" ~ Painted by Anna Lea Merritt (American Pre-Raphaelite Painter, 1844-1930).
來源: http://www.etext.org/Zines/TwilightTimes/jan03/a_Merritt19a.html

 


雖然,濟慈沒說明她是如何變成一隻蛇的,但是他指出她真是曾經以人的形式存在過。

 


Lamia Hermes 條件交換:


\"I was a woman,

let me have once more 
A woman\'s shape,

and charming as before. 
I love a youth of Corinth
- O the bliss! 
Give me my woman\'s form,

and place me where he is
Stoop, Hermes,

let me breathe upon thy brow,
And thou shalt see thy

sweet nymph even now.\"

我曾是女人,

讓我再一次擁有 
就像以前一樣的

女人的外形和迷人  
我愛上科林斯的一個年輕人

-- O!
給我這份恩賞
給我我的女人的形狀,

將我放到他的身邊
彎下腰來Herme

讓我在你的眉間吹氣  
你甚至現在

將看見你的甜蜜女神。

(I.117-120)

  

當然這交易成ㄌ~~~Lamia 變回ㄌ美女。。。。。


\"Lamia\" 1905
By John William Waterhouse (1849-1917)
http://listonart.com/Art_Of_The_Month/2001/Pages/Lamia.htm


 

Her dream,

with feast and rioting to blend; 
And once,

while among mortals dreaming thus,  
She saw the young Corinthian Lycius  
Charioting foremost in the envious race,  
Like a young Jove with calm uneager face,  
And fell into a swooning love of him.
Now on the moth-time of that evening dim.

她曾於凡人之中酣眠
夢中見著了那

年輕的哥林斯青年利休斯
於可羨的競賽之中拔得頭籌

宛若年輕的喬夫徐緩的面容

遂襲捲了對他無以自拔的迷戀

而今,

一如飛蛾飛馳於迷濛的向晚

(l.214-220)

 

“Lycius, look back! and be some pity shown.” 
He did; not with cold wonder fearingly, 
But Orpheus-like at an Eurydice; 
For so delicious were the words she sung, 
It seem’d he had lov’d them a whole summer long:       
And soon his eyes had drunk her beauty up, 
Leaving no drop in the bewildering cup,

利修斯回頭望著,
不帶一絲冰冷的驚駭
為的是她所唱的歌聲如此酣甜

宛如他已戀上了一整個夏季

很快地他的眼神遂將她的美麗飲盡

不流一滴艷麗於迷亂的杯底
  

(l. 246-252)


Lamia (Waterhouse 1905)
http://www.icecastle.org/artwork/pages/Lamia%20(Waterhouse%201905)_jpg.htm
Location: Private Collection

當然英雄美人轟轟烈烈談起戀愛,接著就像白蛇傳的故事,結婚當天,來了個阿波羅尼亞斯(De Vita Apollonius),識破拉米亞是蛇。這 Apollonius 就像法海,不管三七二十一沒素當場就收起妖來      

就在 Lamia 被整得七葷八素血色盡失緊要關頭, Lacius 卻驚駭的叫出 Lamia是條蛇,Lamia 在心慟中被消滅ㄌ,Lacius也跟著.........沒有了脈搏,沒有了呼吸,只見,在結婚禮袍下深深的創傷.............


He look\'d and look\'d again a level - No!
\"A Serpent!\" echoed he; no sooner said,
Than with a frightful scream she vanished:
And Lycius\' arms were empty of delight,
As were his limbs of life, from that same night.
On the high couch he lay! - his friends came round
Supported him - no pulse, or breath they found,
And, in its marriage robe, the heavy body wound.


資料來源:

http://etext.lib.virginia.edu/etcbin/toccer-new2?id=KeaLami.xml&images=images/modeng&data=/texts/english/modeng/parsed&tag=public&part=1&division=div1 

http://www.bartleby.com/126/36.html

赫密斯(Hermes, Mercury)

神使、偷神,宙斯與阿特拉斯的女兒邁亞所生的兒子,是最聰明狡猾的神。

赫密斯還是小偷的祖師爺,因為出生不久的他感到粉餓,還是嬰孩的他就離開了搖籃去找食物吃,碰巧看見阿波羅的牛在草地裡吃草,於是他偷走了許多牛,並將樹枝綁在牛腳上,讓腳印變得模糊不清。還殺了其中兩頭牛,美餐了一頓,然後悄然地回到他媽媽的房裡,爬上床。當阿波羅發現牛少了,來質問他時,赫密斯佯作不知。憤怒不已的太陽神把他拖到奧林波斯山上,告他偷竊並責令將牛如數還給主人。

為了平息這件事,小赫密斯將他用烏龜殼,在殼緣上鑽了孔,然後用九股亞麻線穿在這些孔上,以榮耀掌管了文學與藝術的力量九位繆斯(Muses)女神,於是誕生了古老的撥絃樂器里拉(lyre)小赫密斯將做好的琴送給阿波羅


http://www.occultopedia.com/a/apollo.htm

阿波羅得到這件禮物非常高興,並送給他的小兄弟一支雙蛇杖(caduceus;希臘語karukeion),兩條蛇纏繞左右,兩頭相對。這支魔棍可以化解敵對力量,傳說當Hermes將手杖丟到正在撕咬的兩條蛇中間,兩條蛇就重歸於好。因此,雙蛇杖亦被視為和平象徵。它具有催眠的作用,有一次宙斯吩咐赫密斯將看守情婦的百眼巨人阿古斯(Argus)催眠,用的就是這根魔杖( @@ 莫非催眠才能化解敵對  —.—|||)。


他頭戴有翅膀的低冠帽,腳穿帶羽翼鞋,手握雙蛇盤繞的魔仗。

因為他動作敏捷幽雅,速度如飛,眾神賜他一雙帶翅膀的草鞋和一頂帶翅膀的帽子,讓他可以行動神速,成為宙斯和凡世之間的傳令使者。因為他經常化為凡人下界幫助保護者,後為旅人,商人,盜賊\的保護神,十字路口或街角都有他的半身像和雕像,看護著每一個過往的人。




《春》(意大利〕203×314cm 佛羅倫薩烏菲齊博物館 
在羅馬神話中,馬克裡(Mercury)相當於希臘神話的神使赫密斯,1480年波提切利(Botticelli, Sandro)的著名畫作「春」最左邊的維納斯使者馬克裡,用有蛇纏繞的魔杖驅散冬天的陰雲,使維納斯的花園始終保有永恆之春。此畫取材於詩人波利齊亞諾的詩歌。藝術家以自己的思想去解釋古代神話中的形象,畫面的情節是在一個優美雅靜的樹林裡展開的,維納斯在中央,她以閒散幽雅的表情等待著春之降臨。在她左邊三美神(阿格萊亞、賽萊亞、攸夫羅西尼,分別象徵「華美」、「貞淑」和「歡悅」)互相攜手翩翩而舞,在維納斯的右邊,春 神弗羅娜正以優美飄逸的健步向觀者迎面而來,她全身披戴著飾花的盛裝身後是春風之神莎菲爾與風神。在維納斯的頭上,還飛翔著被蒙住雙眼的小愛神丘比特,他正準備把金箭射去。



 




 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.