设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
Leaf12的博客  
学会感恩,开心每一天~  
我的名片
Leaf12
注册日期: 2012-06-24
访问总量: 226,062 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 《春天,在一首诗里醒来》作者:
· 加勒比海 美丽的海滩 迷人的岛
· 摄影日记:迈阿密 加勒比海的美
· 《体会山水的精神》作者:海翔/
· 国外最全面的膝盖护理方法,花5
· 100个素菜,三个月不重样!收藏
· 摄影日记:回国腐败记
友好链接
· 小声音:小声音的博客
· 海云:海上的云
分类目录
【叶子朗诵--小说连播】
· 短篇小说《一百度的爱》 作者:
· 《出轨的中年女人》作者:海云/
【叶子朗诵-诗醉我心】
· 《有一天》
· 《冬天 我接受着雪花的亲吻》
· 《剪爱》作者:花自飘飘零 / 朗
· 【仲夏夜之梦】作者:星出而作 
· 《亲情是什么》 朗 诵:叶子
· 《寻找心灵的牧场》作者:烟雨苍
· 【感恩】祝朋友们感恩节快乐!
· 纳兰性德词韵长
· 【老师您好!】 作者:睿博 /朗诵
· 【追梦】 作者:荣成 /朗诵:叶
【叶子朗诵-散文抒怀】
· 《春天,在一首诗里醒来》作者:
· 《体会山水的精神》作者:海翔/
· 配乐散文《海峡一梦 》 作者:星
· 【十年山庆】叶子朗诵《故乡的月
· 妈妈,你在哪儿?
· 同学情
· 夏日荷韵
· 《夏感》作者:梁衡 / 朗诵:叶子
· 贝壳雕成的风景
· 生命列车
【叶子放歌-歌剧唱段】
· Somewhere Over the Rainbow Si
· Nella Fantasia 在我的梦幻中
· Quando me'n vo'- MV
· La Ci Darem La Mano
· Lippen schweigen 风流寡妇
【叶子放歌-经典老歌】
· 《大地飞歌》翻唱:叶子
· 《一杯美酒》翻唱:叶子
· 燕子
· 【俄罗斯经典歌曲】:红莓花儿开
· 【映山红】 翻唱:叶子
· 【舒伯特小夜曲】 翻唱:叶子
· 【路边的野花不要采】 翻唱:叶
· 但愿人长久
· 飞吧 鸽子
· 【妈妈的吻】翻唱:叶子
【叶子放歌-民歌】
· 【阳光路上】 翻唱:叶子
· 【牧歌清唱】by 叶子
· 【芦花】翻唱:叶子
· 去一个美丽的地方 - MV
· 广西,我美丽的家 - MV
【叶子放歌-流行歌曲】
· 《当你老了》翻唱:叶子
· 《九儿》 电视剧《红高粱》主题
· 《菊花台》翻唱:叶子
· 中英翻译: 《秋蝉》
· 校园的早晨 Campus in the morni
· 《月亮代表我的心》 中英翻唱:
· 【卷珠帘】 翻唱:~叶子~
· 【~青春舞曲~】 翻唱:~叶子~
· 【感恩的心】 翻唱:叶子
· 【同一首歌】 翻唱:叶子
【叶子放歌-外国歌曲】
· [Speak Softly, Love] Sing by L
· 《一厢情愿》On My Own /翻唱:
· 【Think of Me】 翻唱:叶子
· 【We Wish You a Merry Christma
· I could have danced all night
· 【 千风之歌 I Am A Thousand Wi
· Time to Say Goodbye
· We Wish You A Merry Christmas
· [Dancing Queen] 让我们一起舞动
· 【Pie Jesu】by Leaf
【叶子放歌-原创歌曲】
· 原创歌曲《草原母亲》 词:姚建
· 原创歌曲《神奇西藏》 词:姚健
· 原创歌曲《没有颜色的天空》 词
· 原创歌曲《草原,梦中的故乡》
· 原创歌曲:《爱是最美丽的错》
· 《寒香》作者:星出而作/演唱
· 原创[思念祖国] 词曲:夕林/演
· 原创歌曲[家园] 叶子唱
【叶子朗诵--英语朗诵】
· Russian Romanticism By Lostall
· Phenomenal Woman
· Hands
· 容易受伤的女人 -- The broken-h
· On Children from The Prophet b
· 情人节介绍 Valentine's Da
· 面朝大海 春暖花开
· 【寒衣节的母亲 】 By zxcvbnm67
· 【Love Is 】Read by Leaf
· 【You've Got a Friend】
【叶子放歌-想逢是首歌】
· 春暖花开
· 纤夫的爱
· 最浪漫的事 MV
【叶子朗诵-情有独钟】
· 祝朋友们国庆节快乐!
· 美丽的海滩,迷人的岛屿,你听说
· 小精灵制帖教学和网址
· 《2014年索契冬奥会开幕式音乐,
· 别了Cabo, 别了2013! 愿朋友们20
· 2013年感恩节聚餐
· 法国浪漫行(一)埃菲尔铁塔 Eif
· 世界名校校训分享
· 美国Lake Tahoe(太浩湖)大学同学
· 美西游之行 (风景版)
【叶子作品合集】
【旅游见闻】
· 加勒比海 美丽的海滩 迷人的岛
· 摄影日记:迈阿密 加勒比海的美
· 摄影日记:回国腐败记
【心灵鸡汤】
【生活常识】
【精致女人】
【饮食天地】
· 100个素菜,三个月不重样!收藏
【健身运动】
· 国外最全面的膝盖护理方法,花5
【美语世界】
· 舌尖上的英语词汇,收藏起来吧!
· 英语学了这么多年,这60条俚语你
存档目录
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
【古今中外,心灵相通】作者:海翔 / 朗诵:叶子
   




古今中外,心灵相通

(倡导珍惜时光的英文古诗)

作者:海翔

朗诵:叶子

 

    许多人,心里有一丝感动,却觉得说不出来;许多事,经历过后,不知如何描述。只因我们语言贫乏,只因我们措辞不当。咳,真是有苦难言哪。但有时,读到文学作品的某一段,觉得引起了共鸣,才发现,呵,原来我也有过这样的感受,这书上写的,就是我想说的啊。

 

    朋友姜兄,出身耶鲁工科博士,文理双全,才高八斗,有一次拿了一段西人名言录,问中文如何翻译为好。原话是这样说的:“Being rich is having money; being wealthy is having time. -- Stephen Swid  我说:“发财只是有钱;真正有钱的人有闲。”但觉得语言不够简洁。又想说,“有钱不算富;有闲才算数。”如何?姜兄说,他看到有人译为“富有钱,足有闲”。

字越译越少,如果翻译稿酬要按字数来算的话,我们都要去喝西北风了。话虽这么说,原话中的意思,我是领悟到了。

 

    前些天挑灯夜读,看到一本文学书中,一位400多年生活在英国的诗人哈里克(Robert Herrick, 15911674),在他最有名的一首诗 《夜曲—-- 致朱丽娅》(“The Night Piece, to Julia”)里,这样写道:

“Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying.”

 

    我读到这首诗时,简直有点不敢相信自己的眼睛。这不就是我们熟悉的一首中文古诗的翻版嘛。或者可以说,如果有人要做中诗英译, “花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”这句诗,就该按照上面几句英文这样译的。

 

    你说是哈里克读过中国的古诗吗?不太可能。我看更像是古今中外,心灵相通,人们的感受碰巧相同了吧。人生苦短,欢乐几何,这样的感受,在这世事维艰的日子里,相信很能引起人们的同感吧。

 

    本来挺复杂的心情,给这些诗人们用这几句妙语一说,让我们心服口服。也让我们在对话和讨论时,多了几条说服对方的道理。后来在跟另一位老兄聊天时,他安慰我说:“留得青山在,不怕没柴烧。”我心想,许多事,等不得的。不是说,“一万年太久,只争朝夕”吗。我应对到:“青山依旧在,人事皆已非”。

 

    如果用英文答,是一句简单的“ How time flies”可以媲美的吗?

 

200811月记于西雅图)

 

 

 
 

 

 


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.