设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
豌博的博客  
自然科学博士,从事医药行业,乐于从科学能量角度看宇宙万物的脉络和人文社会的优化演进  
我的名片
豌博
来自: 华夏摇篮;现居北美
注册日期: 2014-04-27
访问总量: 316,435 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
转载应经允许
博文版权归豌博所有
最新发布
· 英译苏轼绝唱两首
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 驳饶毅言论中华民族智慧尚无明证
· 郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉
· 英译《诗经·国风·周南·关雎》
· 英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽
· 法国总统大选预测
友好链接
· fox2004_梅花易:fox2004_梅花易
· 多虑了:多虑了的博客
· 米笑:米笑的博客
· 西风东渐:西风东渐的博客
· 艺萌:艺萌的博客
· 安博:安博的博客
· 花蜜蜂:花蜜蜂剧场
· 吴言:吴言的博客
· 玄海拾贝:玄海拾贝的博客
· 格致夫:格致夫的博客
· 伏牛:伏牛的博客
· 阳光空气:阳光空气的博客
· 远方的孤独:远方的孤独
· 蓝天白云12:蓝天白云12的博客
· 钟微风:钟微风的博客
分类目录
【史地政经】
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 驳饶毅言论中华民族智慧尚无明证
· 法国总统大选预测
· 解读菲总统杜特尔特的出尔反尔
· 大选前后纽约掠影
· 综述美国总统大选
· 从英国反对台独看大中国未来
· 百度的衰亡?
· 中华民族的劣根性与未来愿景
· 华佗豆碱有望成屠呦呦青蒿素级新
【自然奇观】
· 华山历险记
· 新英格兰赏红叶的景点推荐
· 纽约手指湖的金秋美景
【艺术风采】
· 英译苏轼绝唱两首
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉
· 英译《诗经·国风·周南·关雎》
· 英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽
· 愿你(My Wish)
· 韋應物唐诗《滁州西澗》敬译
· 《致青春》美诗汉译
· 毛泽东诗词《念奴娇 昆仑》英译
· 明朝杨慎 《临江仙 几度夕阳红》
【天人合一】
· 火猴年的科学和文学
· 羊年伊始话说易经的科学性
【医药美容】
· 抗癌研究最新进展简述和展望
· 康乃尔大学开设转基因科学免费网
· 华佗豆碱有望成屠呦呦青蒿素级新
· 大话荔枝
· 瘦人增肥要术
· 美国科学为胆固醇“平反昭雪”
· 大话火龙果
· 中国人餐饮习惯邀请埃博拉和性病
· 纪念邓小平诞辰110周年
· 保健生活要略
存档目录
08/01/2021 - 08/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
12/01/2019 - 12/31/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
英文翻译趣事 “对牛弹琴”
   
大三期间,响应出国热潮,差不多每天都是和同窗住上下铺的巩同学一起进行强化英语训练。功夫不负有心人,后来我们两人在全校非外语专业的师生英语竞赛中屡屡包揽前两名,乐此不彼,常常在临睡前彼此出题“小考”以期难倒对方。我说巩同学请翻译“对牛弹琴”,他若有所思,便脱口秀出:“Play Piano to Cow"。然后我们一起哈哈大笑,也无从知道英美有否“对牛弹琴”这个说法,更不得而知人家对这个的地道表达法,彼此安慰说咱们的水平也就只能译成酱紫了。


大概因为“对牛弹琴”这个词超有意思,我们后来精益求精,还不止一次地回头对之做过“学术”探讨,并纠结这个牛该用Ox,Cow,还是Cattle,终认定还是母牛更达意,因为她不像公牛那样不停闹腾,而只是安静呆着,任凭秋风过耳而无动于衷,更反映成语的原意。至于琴,是该用piano,violin,还是用music来泛指,我们敲定用大气高雅的piano以加强成语中两个物像的反差对比,如果用music泛泛代表琴声,完全可以对牛播放录制的音乐,这样则不凸显成语中“弹”的生动原意。


人类的思维还真是略同,彼此完全特立独行演化来的文化却有惊人的相似想法和说辞。来美后发现英国佬和老美历史上都喜欢搞“对牛弹琴”,并还真有“Play music to cows"这个典故,但人家“对牛弹琴”,反倒是指牛不仅懂得欣赏音乐,还会心情大好给你产更多牛奶。





所以,中英对译之妙不在于文字上的忠实直译,贵在把握当事人特定情景下的深刻旨意,然后才能捕捉到精妙的对应术语。抚今追昔,当年大学期间那些让人头大的成语今天都有了答案,因为老美都早有自己很溜的说法。


千里功行 始于足下

Every great journey begins with that first step


人定胜天
Man can conquer nature

人有多大胆 地有多大产
Dream big, then the results will be just as big

实事求是
Stick to the simple truth

以其人之道 还治其人之身
Beat them at their own game

先下手为强

Beat them to the punch


生在福中不知福

You don't know what you have until it's gone

对牛弹琴

Music falls on deaf ears


后记:昨晚梦见巩同学,特此小记。忆往昔峥嵘岁月稠,我们后来留美又一起全奖读了波士顿同一学校的研,之后各奔东西,他去西岸加州发展了。后来多次赴加州或出差或旅游,堪比兄弟手足情,巩同学常请假陪游或加州沿岸长途驱车相聚,我们当年的各种趣事,他早已灌输给成长中的孩子,大概也是因为从小看着我们当年的照片,孩子也似乎与我有一种相通的天然亲情,每次离去时刻,孩子都会天真地央求叔叔不走(Uncle stay, you stay)。。。



 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.