设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 307,178 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
友好链接
分类目录
【诗选】
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
· 七律.题徐悲鸿竹石三鸡图
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 王维禅诗《鹿柴》英譯研究資料(
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与
【世界文学】
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
· 《鲁拜集》与上帝的三大宇宙游戏
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
羊年咏羊
   

 

羊年咏羊

傅正明译著《鲁拜诗词新译五百首》选载


 

鲁拜诗词新译五百首

 

(波斯)奥玛·珈音原著    傅正明 译著

 

I.  鲁拜诗词一〇一首(波斯文中文对照)

II.  费兹杰罗Edward FitzGerald 《鲁拜集》全译

III. IV. 多家英译选译(英汉对照)

V. 鲁拜诗词衍译一〇一首

 

唐山出版社(20151月)

 

 

……伊朗人把珈音誉为苏菲圣人」,主要依据是珈音在哲学著作中把苏菲视为求知的最佳途径。对于这一「封号」,我们必须区分两种不同意义的苏菲。「苏菲」(Sufi)一词,或说源自阿拉伯文的「纯凈」一词,或说源自「羊毛」一词,指早期苦修僧所穿的质朴的羊毛衫。两种苏菲,依照的学者沙阿(Idries Shah)的诠释,一是古老的难以溯源的「灵修的同气相求」(spiritual freemasonry),它蕴涵世界各种信仰的基本要素,不是穆斯林的独占品; 二是后来被穆斯林接纳为伊斯兰分支的苏菲教派。在沙阿看来,珈音属于第一种超越时代的「苏菲的喉舌」。

摘自《鲁拜诗词新译五百首》前言

 

 

I.006

 

来去尘寰何所得?
几多织锦羊毛屑?
熔炉宇宙炼铜铁,
清气长留烟火灭。

 

 

I.065

 

一块面包春树间,

一肩羊肉酒坛边,

废墟席地伴花貌,

胜过苏丹龙凤园。

 


II. 002 天仙子*

 

Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all theTempleis prepared within,
"Why nods the drowsy Worshiper outside?"

 

刚见天边羊肚白,

酒家惊叫门前客:

美酒早安排,朝圣族,

露中宿,快快醒来先小酌!

 

注释:诗中描写的假黎明(false morning)现象,指「黄道光」(zodiacal light),是与之相对的真黎明之前东方地平在线突现的灰白楔形光团,源自被行星际尘埃微粒反射的太阳光。费译第一版译为黎明的左手」(Dawn's Left Hand),波斯人称假黎明为狼追羊的「狼羊白」或「羊肚白」,相当于中文所说的「鱼肚白」。

 

 

III. 008五律

To-day is but a breathing space, quaff wine!
Thou wilt not see again this life of thine;
So, as the world becomes the spoil of time,
Offer thyself to be the spoil of wine!

人生一口气,有酒气盈盈!

气断谁能接?春来草又青。

时间如虎豹,世界作羊羚。

身祭择真道,三杯通酒星!

 

 

III. 027 菩萨蛮


When false dawn streaks the east with cold, gray line,
Pour in your cups the pure blood of the vine;
The truth, they say, tastes bitter in the mouth,
This is a token that the "Truth " is wine.

 

东方乍现「狼羊白」,正驱寒夜催行客,
欲饮血葡萄,请君备酒肴!
忠言含苦涩,假话多甜汁,
真理即真醇,初尝微带辛。

 

 

III. 077

 

If thou are wise be not the slave of Greed,

Nor fallen its prey, a vain Ambition heed;

 Nor be as earth’s dust driven by each wind,

But keen as fire, as running water freed.

 

饿狼猎食贪羊肉,

智者疏财抒义怀,

莫逐时风归劣土,

清流凈火守心斋。

 

 

III. 101 *

 

So great a brightness is the soul of wine
That even in the darkness it will shine,
And cocks will crow, mistaking for the dawn
The apparition of its light divine.

 

美酒清魂夜更香,
暗中闪耀映天苍,
雄鸡初唱常生误,
误把狼灰当圣光。

 

注释:狼灰,指波斯人称为「狼羊白」的假黎明。

 

 

IV. 115  A Man of Feeling26性情中人*

 

My heart contains a sea, whose hidden tides

  With my emotions swiftly come and go:

A Sufi only needs one cup to make

  His narrow empty flagon overflow.

 

我心浩瀚暗潮飞,

起落痴情涌向谁?

器小苏菲杯盏浅,

葡萄一滴涨春醅。

 

注释:诗题系英译添加。波斯文原诗是向酾客致辞。下联喻义是:酒量很小的苏菲,只要你有一点点爱的回报,就是令我心醉神迷的春潮般的美酒。

 

 

V. 071

 

牵牛戴月正春耕,

酾客殷勤添酒樽。

鲜草肥羊家犬乐,

荆扉何必羡天门。

 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.