|
|
|
|
|
|
| 西雅图的华人知道不知道他们的城市被称为死丫头? |
|
在澳洲时(1996年),曾经去一位朋友家,聊天时不知为何提起美国西部的城市西雅图,当时说的是英文,Seattle, 朋友的女儿当时约十来岁,很是聪明,爱说话。当她听到我们谈到这个城市的名字, 马上说:“什么,死丫头?” 当时逗得我们哈哈大笑。后来,我有时会想到, 死丫头这个词用来翻译西雅图倒也是一个有趣的翻译。首先,字音的配合真是惟妙惟肖。再者,死丫头在被母亲使用时,往往带一些亲切,虽然是埋怨女儿不听话,但往往含有承认女儿的小聪明,虽然捣蛋,但捣的有股聪明在里面。西雅图的居民对自己的城市有无这种埋怨而又亲切的感觉呢?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|