 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 | “叛徒林彪” 和 “Fa Bi Liao Sa” |
| | “叛徒林彪” 和 “Fa Bi Liao Sa”(2015-06-15 09:05:38) 家鄉的很多土話,會說,但寫不出,也不很明白真正的意義。小時候尤其如此。 去問父母和村裡的大人,也多說“不清楚”,“不知道”。 譬如,一個人老是喜歡在把過去的事糾雜到現在的事裡,我們就說,這個人喜歡 “千死板凳”。 小時候,我以為這和板凳有什麼關係。後來讀了些民國期間的文章,才知道是 “牽絲攀藤”。 另一句土話,讀起來是 “Fa Bi Liao Sa"。後面兩個字,我知道是 “尿勺”。 而前面兩個字是什麼,弄不明白。也不好意思問大人。因為,那個“Bi”,我們好像知道是罵人的。小男孩哪裡敢去問大人呢。 雖然不清楚到底是什麼意思,但我們知道這個是罵人的話,而且有些歹毒。誰喜歡挑撥離間,翻手為雲覆手為雨,前後不一,我們就罵他(她)是 “Fa Bi Liao Sa"。 小學5年級時,林彪事件發生了。於是,昨天我們還在忠心耿耿地高喊 “敬祝林副主席身體健康,永遠健康!”。今天,我們又得滿帶仇恨地高唱 “叛徒林彪,孔老二,都是壞東西”。 我轉不過彎來。這,從上到下,包括偉大的領袖和導師,不是典型的 “Fa Bi Liao Sa" 嗎? 心裡便對領袖導師,對老師領導,黨團組織,懷疑起來,不肖起來。也不過是些翻手為雲覆手為雨的 “Fa Bi Liao Sa"嘛。 從此我進入了 “不求上進”的行列。 等到了高二要考大學時,我這個全校350多畢業生里“唯一有希望考上大學的”(我們校長說的),卻不是團員,也沒寫過入團申請書。以至於後來的入團經歷,終成一個笑話。
但這 “Fa Bi Liao Sa", 即使大學畢業後,我也還是沒弄明白是怎麼個寫法怎麼個說法。
有一年,加拿大的 Jean Chritien 競選總理,反對黨攻擊他 “嘴歪說不出好話” (他因中風而臉癱)。 Jean 反擊說,起碼我只從嘴的一邊說話(而不是兩邊三刀)。結果,Jean 勝利了。
突然,我明白了,那個 “Fa Bi Liao Sa", 是 “豁邊尿勺”,或者 “翻邊尿勺”。兩邊漏臭的意思。
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|