諸詩友英譯《大風歌》集錦,排名不分前後: 原文:《大風歌》 劉邦 大風起兮雲飛揚, 威加四海兮歸故鄉, 安得猛士兮守四方!  謝邊砦兄分享美圖!
英譯劉邦 《大風歌》 豌博 A Song of Powerful Winds By Liu Bang (Founder of the Han Empire) Powerful winds sweeping in, scattering clouds up flying. Now the nation brought under reign, here I am homecoming. How can recruit brave warriors, to guard this vast terrain! 試譯劉邦《大風歌》 邊砦 Ode to the Rising Gale by Liu Bang When strong gale rises, clouds are being drifted away. As a master of all seas, I return to my homeland to stay. But where can I choose the warriors who are able to safeguard the border and hold sway? 大風歌之我譯 (有請牧師指點) breezmoon cloud and wind never stop on the battlafild however today i gonna to return my homeland feel so worry this moment-- after me who would be brave enough to protect the country,Oh My God 也來試譯劉邦《大風歌》 於文子 Song of the Gust It's the mighty gust that blows and disperses the clouds, It's my clout under the sky that escorts me home proud Where will I find brave solders that guard the lands throughout?
【回答樓下蘭山並翻大風歌之兮且講詩歌翻譯的變化】 職老 i am going home with a tiny breathe (借個兮字) just blowing a cloud to be high frequency (借個兮子) no one know me at home town but oversea (借個兮字) so that ladies and gooses (借個兮字) can protect my backyard 亂譯劉邦的《大風歌》 賀蘭山 When a strong gale begins, all clouds drift, As I put down the rebels, my hometown going is swift. But where can I get the warriors, after all, To safeguard the land border of the four? 二把刀亂譯劉邦的《大風歌》 曹雪葵 "Ode of the Cyclone" In a cyclone from afar, piercing the cloudy sky, All heroes conquered, here I am back in the hometown. Knelt on pavements are old faces, trembled in reply, Where are the talented and braves to guard my crown?
|