七律 译飘柔兄 Sleeping Beauty 大作
玉枕春寒睡美人,宝珠缀软照窗新。
梦依恋影游虹涧,雾隐羞条拂杏裙。
情可死生谁会意?酒无醉醒自销魂。
接天雨暴帆犹向,不舍桃花坞月温。
飘柔兄原玉:
The sleeping beauty lying on the pillow,
A string of gemstones glaring on the window
In her sweet dream hanging a soft purple rainbow
Her bashful expressions seem like the sweeping willow.
Torrential storms never crush her perseverance for love,
Just like the wine is the only thing that a drinker think of.
There is a secluded pier where peach blossoms are in full bloom.
The lukewarm water swings the boat carrying the lady inside the room.