设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
豌博的博客  
自然科学博士,从事医药行业,乐于从科学能量角度看宇宙万物的脉络和人文社会的优化演进  
我的名片
豌博
来自: 华夏摇篮;现居北美
注册日期: 2014-04-27
访问总量: 334,409 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
转载应经允许
博文版权归豌博所有
最新发布
· 英译苏轼绝唱两首
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 驳饶毅言论中华民族智慧尚无明证
· 郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉
· 英译《诗经·国风·周南·关雎》
· 英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽
· 法国总统大选预测
友好链接
· fox2004_梅花易:fox2004_梅花易
· 多虑了:多虑了的博客
· 米笑:米笑的博客
· 西风东渐:西风东渐的博客
· 艺萌:艺萌的博客
· 安博:安博的博客
· 花蜜蜂:花蜜蜂剧场
· 吴言:吴言的博客
· 玄海拾贝:玄海拾贝的博客
· 格致夫:格致夫的博客
· 伏牛:伏牛的博客
· 阳光空气:阳光空气的博客
· 远方的孤独:远方的孤独
· 蓝天白云12:蓝天白云12的博客
· 钟微风:钟微风的博客
分类目录
【史地政经】
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 驳饶毅言论中华民族智慧尚无明证
· 法国总统大选预测
· 解读菲总统杜特尔特的出尔反尔
· 大选前后纽约掠影
· 综述美国总统大选
· 从英国反对台独看大中国未来
· 百度的衰亡?
· 中华民族的劣根性与未来愿景
· 华佗豆碱有望成屠呦呦青蒿素级新
【自然奇观】
· 华山历险记
· 新英格兰赏红叶的景点推荐
· 纽约手指湖的金秋美景
【艺术风采】
· 英译苏轼绝唱两首
· 记忆古华夏传统年俗景象
· 郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉
· 英译《诗经·国风·周南·关雎》
· 英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽
· 愿你(My Wish)
· 韋應物唐诗《滁州西澗》敬译
· 《致青春》美诗汉译
· 毛泽东诗词《念奴娇 昆仑》英译
· 明朝杨慎 《临江仙 几度夕阳红》
【天人合一】
· 火猴年的科学和文学
· 羊年伊始话说易经的科学性
【医药美容】
· 抗癌研究最新进展简述和展望
· 康乃尔大学开设转基因科学免费网
· 华佗豆碱有望成屠呦呦青蒿素级新
· 大话荔枝
· 瘦人增肥要术
· 美国科学为胆固醇“平反昭雪”
· 大话火龙果
· 中国人餐饮习惯邀请埃博拉和性病
· 纪念邓小平诞辰110周年
· 保健生活要略
存档目录
08/01/2021 - 08/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
12/01/2019 - 12/31/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
万维诗坛诸诗友的互动佳作之豌博英译版
   

1.  曹雪葵诗作《天净沙 相思桃露》

谁赠藏枕宝珠?

梦中帆影姑苏, 

思到深时莫苦, 

融成桃露, 

春风人在归途。

A Translational Relay of Cao Xuekui's Poetry 
“Pure Sands in the Sky Format: A Peachy Spirit of Longing"

Who bestowed this pillow-hidden precious jewelry?

A reminder of the Gusu dreams and sailboat story,

longing so profound that pain evaporates away,

condensing to a mellow peach smoothie,

the spring wind is prompting him back from his journey.  


2.  Queen诗作《长相思 母亲河》英译

母亲河,生命河,百战不屈降怪魔。流经蔡家坡。

天罗罗,地罗罗,罗网张开粮万坨。炎黄儿女多。


“Miss You Forever Verse: The Mother River"

By Queen of the State of Qin


The mother river, a lifeline river,

never yields during wartimes as all devils tremor.

A slope on its bank named after the Cai clan as the original settler.

Joining the sky from end to end, zig-zagging through the gigantic land,

a transverse mesh of countless grain barns stand.

The nurtured Chinese civilization is historically grand.


3. 《长相思英文版:黄河》和诗人于文子

"Missing You Forever Verse: The Yellow River"

Pure river, jade water,

Winds leisurely like a crawler.

I was born as a warm-hearted glitter. 

Dirt river, rough water,

Pounds violently to a thunder.

My face has changed to a cold-blooded monster.


4.  绿岛阳光和豌博合作中英双语《七律 过春节》

诗作:绿岛阳光 豌博

北海南极千亿院,交杯举筷庆新年。

金羊头领火猴路,美酒香结亲友缘。

电话诚祝心意换,红包广放富财传。

江河九曲遥遥阔,不尽乡情故土篇!

译者注:诗人绿岛阳光侨居大不列颠,心系祖国,欣慰炎黄子孙遍及全球,同庆欢度传统的大年节日,浮想联翩,一气呵成。


“Seven-Worded Verse: Celebrating the Spring Festival"

Original Poetry by: Drs. Green Island Sunlight & Pisum

English Translation by: Dr. Pisum

Billions of home yards from South Pole to Arctic Ocean,

toasting for the lunar new year with chopsticks flying.

The golden goat head conceded to the fire monkey,

wine aroma fueling bond between friends and family.

Greetings transmitted while hearty love being shared,

red envelopes widely distributed as big money wired.

Twisted rivers in our vast yet remote country flowing on,

how can we sing enough about own beloved hometown!


5. 《鹧鸪天 见终南山图片有感》

诗作:雨飘柔

太乙巍巍翠壑重,悠悠胜地露真容。

酒仙随月归山下,诗佛寻斋入霭中。

诗万首,酒千钟,风情雨韵意无穷。

帝都脚下才人聚,翘盼佳音能进宫。

译者注:诗人偶见一终南山图片,因从未涉足这个圣山,便感慨万千,联想到酒仙李白曾在终南山下凡,并有诗佛王维曾在山中寻斋,前世今生,诗兴大发。


"Partridge Sky Format: Revelations from a Picture of Zhongnan Mountains"

By Rain Floating Gently

Here is the rugged and evergreen Taiyi mountain majesty,

the true face of a serene and historical resort manifests.

An alcoholic guru and his moon descended the mountain,

a poetic buddha once lost in its misty air to find lodging.

Poems in ten grands, a thousand wine toasts,

unrelenting love and passions resonate rain and winds.

A massive talent pool lying outside the imperial capital,

all tuned in anticipation of the Palace's invitational call.

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.