云下的海燕与水上的蜻蜓
海燕在风中徘徊,他从远方回来。看过了海的深蓝、天的辽阔、山的险峻,他倦了,回到故都,要寻找少时的风景。
故都的风,如海一般的喧嚣。但,这是城市风,充满了尘。为了找寻,就要穿过世风,就不能太爱惜自己的羽毛,就要有所牺牲!他在想、在犹豫。而就在犹豫之时,他的翅依然张着:“to be or not to be, it is no longer a question”,他默念着被自己修改了的莎士比亚的话。进还是不进,犹豫的须臾,却已入了红尘。不再是抉择了,他遗憾地想着……
一切都在变,变了也好。可是,变了的故土啊,我如何找到失却的美丽?海燕有些乐观,瞬间之后,又有了愁绪。他从高空旋然而下,为了找寻,就要降低高度。降就降吧!避开栉比的楼群,穿过细柳营,来到水边。在一个虚拟之处,
他寻到了久违的歌声:那是一首异国民谣,叫《晚霞中的红蜻蜓》:
晚霞中的红蜻蜓,你在哪里哟,童年时候遇到你,那是哪一天?
拿起小篮来到山上,来到桑园里,采到桑果放进小篮,难道是梦影?
.......................................................
晚霞中的红蜻蜓,你在哪里哟?停歇在那竹竿尖上,是那红蜻蜓!
就在这水上索仁堤坡(Serendip)*,海燕找到了一只红蜻蜓:她轻盈地立在芰荷上,透明的翅在阳光下展着。优雅的姿、黑珍珠般的眼、无言的美。难道还是梦影?海燕这样想着,盘旋不去。
水上的蜻蜓,她是透明的,晶莹的。云下海燕,他是洁白的,刚健的。不同的族类,同一个世界,同一个梦想,一个在水面静静地立着,一个在云天匆匆地飞行……
* 索仁堤坡(Serendip) 古代波斯人对印度南端的岛国斯里兰卡的旧称,也是英文Serendipity(缘分)的词根,索仁堤坡可解为缘分之地。
2008年9月7日星期日凌晨于北京 |