忠诚颂:读起来好“亲切” 纳粹党人就以环绕着超人光环的方式表现希特勒。赫曼•戈林(Hermann Goring)
:“我们国家社会主义者以十足的自信宣称,对我们来说,在攸关人民的国家与社会利益之所有政治和其他事务上,元首绝对正确。”德国人“深深地,毫不动摇地
相信”相信希特勒神圣的天赋使命,他也这样做了。德国战士和希特勒青年团的成员宣誓对希特勒的个人效忠,保证绝对服从。在纳粹的岁月里,希特勒高大的形象
出现在普通的海报中,并配以如下一段说明:“一个民族,一个帝国,一个元首。” 1941年由纳粹党出版社公开出版一本小书《忠诚颂》。对希特勒崇拜的例子就是对元首的赞美诗。 众人赞美您, 纵然其赞美是无声的—— 众人并未亲见您, 您仍是他们的救世主。 当您向您的德国人民喊话, 其言词已穿越整个国家 深入无数人的心灵, 您的形象已长留心中。 有时您的洞察带给那些 处于苦役和重负下的人们以生气…… 因而那么多的人愿为您献身 并在您的精神中寻找光明。 《忠诚颂》因此获得了德国国家图书奖(戈培尔曾用它鼓励出版那些有正确主旨的书)。在该书的护封上,戈培尔这样写道:“当我们正为奖项的归属而僵持
不下,或者说只得通过抽签来表决时,一本小而薄的诗集适时地出现在市场上。它让所有进一步的考量都毫无意义。与其他书相比,此书更好地满足了我们这一奖项
的目标。” http://www.spiegel.de/einestages/peinliche-poesie-a-949734.html Für jeden nicht dem vermeintlichen Wundermann verfallenen Leser
müssten die folgenden Zeilen aus dem Gedicht "Volk und Ehre" Hitler
eigentlich der Lächerlichkeit preisgegeben haben: Laßt uns aus deinem Schoße neu entsteigen und, selber jung, von Deiner Jugend zeugen. Du bist ein Meer, aus dessen heilgen Fluten die Unvergänglichkeit ans Ufer steigt (...) Nun stehen wir an deinem weiten Ufer, vergänglich, ja, und ewig doch durch dich. Wir lauschen deinem Gott und seinem Rufer, und lassen aufgehn in dem Wir das Ich. Du bist das Meer, das uns, den Sand der Zeit, umspielt mit seiner Flut der Ewigkeit.
|