设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
比较政策的博客  
中日美比较政策研究所 https://cpri.tripod.com/  
我的名片
比较政策
注册日期: 2012-10-21
访问总量: 2,163,423 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 第6次探访America’s Heartland/
· 《欧洲历史文化思想译注》第五版
· 2025年BlackRock/黑岩(贝莱德)
· Shareholder Proposals V6
· 2025 stockholder proposal to B
· 灵长类行为研究对人类行为的反思
· Proposal to Comcast 2025 meeti
友好链接
分类目录
【经典哲学译注】
· 希腊哲学原初最主要名字和概念译
· Nietzsche/ㄋㄧㄑㄜ/尼采伦理哲
· ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉图的ㄎ
· ㄝㄆㄧㄎㄊㄝㄊㄛㄙ/Epictetus译
· Kant/ㄎㄢㄊ《哲学性神学讲义》
· Plotinus《九章集六卷》基本概念
【希腊经典新译初步】
· 希腊经典新译注
· 亚里士多德《Πολιτικ^
· 作为人类文明创新的希腊思想
· 物理学的起源新译初步
· 新译希腊哲学的初步导引
· 古希腊史新译初步
· 希腊神话新译尝试
· ㄏㄛㄇㄜㄌㄛㄙ史诗中的希腊英雄
· 古希腊城邦共和制
【基督教译注研究】
· 基督教历史神学政治译注V8
· Societas Iesu/Jesuits/ㄧㄝㄙㄨ
· Jesuits/ㄧㄝㄙㄨ/耶稣会与《圣
· 希腊Orthodox/正教译注初步
· Gnosis/ㄍㄋㄛ-ㄙㄧㄙ主义译注初
· 基督教名词转写方法论
· 《新约》“致Philemon/ㄈㄧㄌㄜ
· California/ㄎㄚㄌㄧㄈㄛ-ㄋㄧㄚ
· 《神学大全》第三部译注概要(4/
· 《神学大全》第二部第二部分译注
【犹太神学政治译注论集】
· Zionism: 犹太建国运动-2
· 犹太史译注论
· 对犹太教创始人ㄇㄛㄒㄝ/摩西传
· 《犹太古志》第13卷译注:泛希腊
· 《犹太古志》第12卷译注:希腊化
· 《犹太古志》第11卷译注:重返家
· 《犹太古志》第10卷译注:犹太王
· 《犹太古志》第9卷译注:背离律
· 《犹太古志》第8卷译注:王制的
· 《犹太古志》第7卷译注:几近完
【英国思想研究与新译】
· Britain/ㄅㄌㄧㄊㄞㄣ/不列颠文
· Hume/ㄏㄩㄇ/休谟道德哲学译注
· 第一个全球帝国兴起的简历-V3
· Locke/ㄌㄛ_ㄎ/洛克、词语与书写
· Newton/牛顿的Metaphysics/ㄇㄜ
· 第一个全球帝国的遗产考察
· 第一个近代自由国家的形成
· 英国宪政代议制度的起源初译
· 经济生活中政府的机能
· 社会组织形态的经济原理
【汉文明历史与中国社会政治】
· academia Sinica/学术中国的方法
· 亚洲纪行-11:台湾与长江流域
· 亚洲纪行-8:Academia Sinica/中
· 亚洲纪行-11:初访厦门、福州
· 亚洲纪行-6:广仁寺、西安清真大
· 亚洲纪行-5:初访兰州
· 汉文明及周边群族的书写系统-V5
· 亚洲纪行-2:汉音元素的使命
· Singapore/新加坡华文书写系统略
· 香港粤语的文字化困境
【Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ研究】
· 超越文艺复兴的Renaissance/ㄌㄨ
· 人文主义神学的奠基者Erasmus/ㄝ
· 《超越文艺复兴的Renaissance/ㄌ
· Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ宗教
· 意大利北中部的宗教艺术风土
· Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ时期
· Dante/ㄉㄢㄊㄜ《神圣喜剧》新译
【古罗马研究与新译】
· 罗马文明译注初步-V6
· 老小Plinius/ㄆㄌㄧㄋㄧㄨㄙ/ Pl
· Boethius/ㄅㄛㄝㄊㄧㄨㄙ《哲学
· 追随罗马帝国的遗迹
· Tacitus/ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《历史》
· Josephus《犹太战争》译注
· ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《编年史》翻译概
· 在政治瓦解中新生的共和精神
· 《征服ㄍㄚㄌㄧㄚ战纪》翻译要点
· 罗马神话传说初译
【America/美洲文明译注】
· 第6次探访America’s Heartland/
· 无可替代的Alaska/ㄚㄌㄚㄙㄎㄚ/
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美国研
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美国19
· 第5次探访America’s Heartland/
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ文明译注
· Hamilton/ㄏㄚㄇㄧㄦㄊㄛㄣ/汉密
· 第4次探访American Bottom/ㄚㄇ
· Mississippi/ㄇㄧㄙㄧㄙㄧ_ㄆㄧ
· 从Atlantic/ㄚㄊㄌㄢㄊㄧㄎ到Mis
【南亚文明-印度经典-佛教】
· 亚洲纪行-0:Mumbai/ㄅㄛㄇㄅㄟ/
· Pakistan/ㄆㄚㄎㄧㄙㄊㄢ政府语
· 印度文明(含佛教)新译注
· India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/南亚文明简史
· 《大唐西域记》主要地名发音新译
· ㄒㄧㄎ(Sikh锡克)周日礼拜
· 佛教基本概念翻译的新尝试
· Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄧㄚㄉ
· Bhagavad Gita《ㄅㄚㄍㄚㄨㄟㄉ
· 《ㄇㄚㄋㄨManu法典》试译引子
【Orient/ㄛㄌㄧㄣㄊ与中亚文明】
· Orient/ㄛㄌㄧㄣㄊ与中亚文明译
· Ottoman/ㄛㄙㄇㄢ/奥斯曼帝国前
· “新兴的”Baha’i/ㄅㄚㄏㄚㄧ信
· Sumer/ㄙㄨㄇㄜㄦ/苏美尔文明译
· Sufism/ㄙㄨㄈㄧ/苏菲/伊斯兰神
· Arab/ㄚㄌㄚㄅ-Islam/ㄧㄙㄌㄚㄇ
· Egyptian Magic/埃及ㄇㄚㄐㄧㄎ
· 中亚文明简史新译初步
【社会思想】
· 灵长类行为研究对人类行为的反思
· Weber/ㄨㄟㄅㄚ-/韦伯社会学的基
· 莱布尼茨伦理观的自由主义扩展
· 尼采在政治思想史上的一席之地
· 作为观念与现实的康德至善召唤
· 马克思与马克思主义的问题再考
· 《卡尔·马克思》读后感
· 自由社会秩序中的自然神祇与个人
· 代议制统治原则
· 熊彼特论帝国主义与社会阶级
【近代国际政治】
· 亚洲纪行-9:Marine Francaise/
· 近代Poland/ㄆㄛㄌㄢㄉ/波兰历史
· 解决“六四”悲剧需要民族的集体
· 切:革命英雄主义人性的典范
· 《到芬兰车站》中译本序
· 从天安门到热诺亚
· 以IBM的公司治理推动东亚的正义
· Letter to ASR editor
· 太阳普照之下韩国的地位
· 国家机构的透明化与民主化
【世界历史】
· 《欧洲历史文化思想译注》第五版
· Portugal/ㄆㄛㄦㄊㄨㄍㄚㄦ/葡萄
· 亚洲纪行-4:钓鱼城之战的历史注
· 欧洲历史文化思想译注 第4版
· 早期France/ㄈㄌㄢㄙ/法兰西文明
· Maya/ㄇㄚㄧㄚ, Aztec/ㄚㄗㄊㄝ
· Монгол/Mongol/ㄇㄛㄣㄍㄛ
· Freemasonry/ㄈㄌㄧㄇㄟㄙㄛㄣ起
· 麦基文明背景下伊斯兰的盛衰与启
· 巴黎公社的精神
【企业治理】
· 2025年BlackRock/黑岩(贝莱德)
· Shareholder Proposals/股东提案
· Charles Schwab/嘉信公司2024年
· Amazon/亚马逊公司2024年股东会
· 改革Gilead公司董事会构架的2024
· 要求TD Synnex采纳简单多数可决
· 改进Applied Materials高管薪酬
· Amazon/亚马逊公司2023年股东年
· Gilead公司2023年股东会议的董事
· Gilead公司2022年股东会议的董事
【企业治理-2】
· 改进The Travelers Companies/旅
· 改进Bank of America银行高管薪
· 要求Agilent采纳简单多数投票原
· 继续推动Applied Materials高层
· 2022年Amazon/亚马逊公司董事会
· 继续改善AT&T高层报酬方案的
· 2021年eBay股东会议改善高层报酬
· 改革Amazon/亚马逊公司董事会结
· 继续推动Apple/苹果公司的高层报
· Cisco/思科公司2019年股东会议的
【Shareholder Proposals】
· Shareholder Proposals V6
· 2025 stockholder proposal to B
· Proposal to Comcast 2025 meeti
· Shareholder Proposal to Junipe
· Proposal to 2025 BlackRock Sha
· Proposal to Intuitive Surgical
· Proposal to 2024 Gilead Stockh
· Charles Schwab Shareholder Pro
· Shareholder Proposal to Bank o
· TRV2024 Proposal to Improve Ex
【Cyrillic/ㄎㄧㄌㄧㄦ/斯拉夫/俄】
· Slav/ㄙㄌㄚㄨ/斯拉夫文明译注
· Ukraina/ㄨㄎㄌㄚㄧㄋㄚ/乌克兰
· 18-19世纪Россия/ㄌㄛ_ㄙ
· Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄罗
· 我与列宁的会见
· 托洛茨基:问题与主义
· “最好的安那祺主义者”(列宁语
· 喀琅施塔得悲剧的教训
· 苏联体制下的政治警察
· 忘记过去就是对历史的背叛
【日本政治、社会研究】
· 亚洲纪行-7:再访东京
· 纪念“大逆事件”(又称“幸德事
· Asian Regionalism and Japan
· 比较日美中“中产阶级”
· 日本向何处去﹖
· 日本警察当局的组织性犯罪
· 现代日本社会急剧增长的高龄犯罪
· 昭和天皇的战争责任
· 藤原彰《饿死的英灵们》读后感
· 日本战后左翼人物的命运
【安那祺主义Anarchism自由社会主】
· Guillaume/ㄍㄧㄩㄇ/吉约姆的传
· 网络空间的安那祺自由秩序
· 巴黎公社的精神-3
· 国际工人协会的精神和基本原则
· 阿根廷的安那祺-工联主义传统
· 自由之道:国际和公社的忠实门徒
· 马克思与巴枯宁冲突的症结
· 西班牙内战的安那祺主义教训
· 兰道尔对安那祺主义的思想贡献
· 国家权​力与无政府主义
【西班牙内战/历史/文明】
· Spanish/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙文明译
· 从宗教艺术透视Spanish/ㄙㄆㄟㄣ
· Spain/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙前期文明
· 西班牙内战文献
· 西班牙安那祺运动的历史经验
· 西班牙内战的安那祺主义教训
· 向加泰罗尼亚致敬(摘录)
· 西班牙内战悲剧的教训
· 西班牙内战中的安那祺主义实践
· (西班牙)卡莎维哈斯惨案
【当代中日关系】
· 亚洲纪行-3:重返日本关西
· 日本政府的信用等级
· 历史资料:请李铁映先生明断
· 钓鱼岛非主权化可解决中日争端/
· 朝日新闻2009年6月8日-日本で旅
· 《雁鸣》编辑部告读者
· 如何翻过当代中日关系史上最黑暗
· 关于钓鱼岛/尖阁诸岛的非主权方
【美日关系相关文献、资料】
· 美日物品与服务相互提供协定
· 美日安全保障协议委员会联合声明
· 驻留日本的美军地位的协议
· 美日安保条约
· “琉球国”钟原来在这里
· 美日M资金备忘录
· 1951年吉田书简(对中政策)
【文明创新/方法论】
· 中文书写系统里导入汉音元素的方
· Hangeul/韩古尔/韩文书写系统初
· 作为nation/ㄋㄟㄒㄣ语言的汉语
· Manchu/满洲文明译注的方法论基
· 亚洲纪行/Asian Mission 2023
· 以汉音元素词母创制少数民族书写
· Esperanto/ㄝㄙㄆㄜㄌㄢㄊㄛ/希
· 作为nation/ㄋㄟㄒㄣ语言的汉语
· 创制鄂温克/Эвенки[Evenki
· 藏文书写系统转写与藏文明译注初
【韦伯社会主义(译文)等】
· 目前状况下对革命的展望(韦伯)
· 社会主义的路线上的几个问题
· “共产党宣言”批判/韦伯
· 《新教伦理与资本主义精神》读后
· 3、资本主义和社会主义
· 翻译说明, 1 前言, 2 民主主义
【全球化/社会运动】
· 世界水论坛推行水的商业化和私有
· 参与硅谷人权会议的成果
· 参加硅谷人权会议后记
· 国际经济学的政治条件
· 从天安门到热诺亚
· 金融市场全球化的政治条件
· 足球比赛的政治经济学
【美日同盟及其与中国的互动】
· 在IBM股东大会上对安倍访美发出
· 所谓“吉田路线”
· 全球化格局下参与国际新秩序的改
· 奥巴马-安倍联合声明的问题
· 美日关系的基础
· 安保条约的修订及其反对斗争
· 美日安保体制的“再定义”与克林
· 以股东大会推动东亚太平的新途径
· 在日美军地位协议
· 违宪的日本国家军队“自卫队”
【国家形态与社会秩序】
· 国家教育制度与民主主义
· 乌托邦的共产性格
· 国民主权的立法精神
· 近代国家存立的形态规格
· 社会秩序的宗教伦理
· 国家形态与社会秩序/前言
· 《近代诸社会形态之系统》札记
· 熊彼特论帝国主义与社会阶级
【文学与文学评论】
· 亚洲纪行-1:徐志摩纪念馆
· 从诗词中读出什么?
· 我的几个先生(巴金/民国29年版)
· 我的幼年(巴金,民国29年版)
· 克鲁泡特金的亲笔短信
· 三十年代日本文学界民族主义和国
【政治经济学】
【旧文】
· 基督教神学政治译注论V5
· 2024年改革Gilead公司董事会构架
· 改进Bank of America/ㄚㄇㄝㄌㄧ
· 改进The Travelers Companies/旅
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美洲史
· 亚洲纪行/Asian Mission 2023
· 亚洲纪行-8:Academia Sinica/中
· 改进Applied Materials高管薪酬
· Amazon/亚马逊公司2024年股东会
· Charles Schwab/嘉信公司2024年
存档目录
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
01/01/2020 - 01/31/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
佛教基本概念翻译的新尝试
   

“Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄧㄚㄉㄜ奥义书集》的翻译笔记”结尾, 我提到韦伯的The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism(1916)《印度的宗教:印度教与佛教的社会学》[1],是考察印度(南亚大陆)的宗教社会秩序的范本。此书已经得到广泛介绍和评论,中文也有译版[2]。为加深讨论作为印度社会秩序的佛教实质,我们首先面临一些基本概念的翻译和理解[3]

/简译本在26页注1中解释:“Dharma在汉译佛经里译为‘法’;Mata的语源为‘思想’之意”;在31页把Dharma译为带引号的“法”、Mata译为带引号的“教义”;151页把Dharma译为仪式义务、Mata译为教义;152页把Dharma译为法。按照“中文表示里导入汉音元素的提案”[4]一文,“《ㄅㄚㄍㄚㄨㄟㄉㄜ·ㄐㄧㄊㄚ》的核心价值观无疑是dharmaㄉㄚㄌㄨㄇㄚ,意译(坚定、道德、律令、义务、法、正法或职分、duty, law, ethics, sociocosmic order等)太多,以汉音音译,而不是表意汉字音译,为佳。”[5]Mata就译为ㄇㄚㄊㄚ,简单准确。

印度经典里的中心概念之一ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ被佛教继承,是理所当然的,因为它们都是宗教社会秩序的核心关注之一。确实,佛教的英文Buddhism不如Buddha Dharma更能准确体现其道德伦理哲学[6]。西方佛教研究的开创者之一、被称为“西方佛教哲学的权威”[7]的俄罗斯学者Fyodor Theodore Stcherbatsky的名著之一就是以ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ为主题展开的[8]。此书中他研究被称为“第二佛陀”的世亲(Vasubandhu,玄奘的这个汉字译名已经广为中日佛界所用)的《阿毗达摩俱舍论》(Abhidharma-kośa-bhāya[9],应译为ㄚㄅㄧ·ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ-ㄎㄨㄛㄒㄧㄚ论)和称友(Yasomitra, ㄧㄚㄙㄨㄛㄇㄧㄊㄜㄌㄚ)的注释(Vyakhya)。此论又称“解脱知识的宝藏”,是小乘[10]说一切有部(Sarvāstivāda,这个译法不符合名词翻译的规范,但已经在中日佛界通用)的系统哲学著作[11]。Dignāgaㄉㄧㄍㄜㄋㄚㄍㄚ“陈那为音译,域龙为意译。…其说为中、日法相宗之源头。其逻辑学尤有名。”[12]

Ksana已经被汉语广为接受(刹那),不必更改。“变化的单元就称作达摩(dharma),而变化的单元在瑜伽体系中,与佛教的刹那(ksana)是等同的”[13]。Prajñā被译为般若,但读作bōrě,说明这个佛教的重要概念其实没有被佛教以外的汉语广为接受。玄奘译本《般若波罗蜜多心经》中的“般若波罗蜜多(修行到彼岸的智慧)”可以按梵语Prajñāpāramitā音译为ㄆㄨㄌㄚㄐㄩㄋㄚ•ㄆㄚㄌㄚㄇㄧㄊㄚ,很显然,《ㄆㄨㄌㄚㄐㄩㄋㄚ•ㄆㄚㄌㄚㄇㄧㄊㄚ心经》这样的标题简明易懂、准确无疑。这里不是苛求唐代大师,相反,从敦煌石刻发现的《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》知道,玄奘之前,“色即是空,空即是色”这句大乘佛教精髓是这样表述的:“嚕畔 戍儞焰 戍儞也 嚏嚩嚕畔”[14],玄奘注译为:“嚕畔()戍儞焰(二合空)戍儞也(二合空)()()嚕畔(色九)[15]佛教里“色(rūpa[16])”指物质元素,应该音译为ㄌㄨㄆㄚ;“空śūnyatā”的译法可以沿用意译,虽然译为“佛空”更准确。

我们可以看到:中文汉字在这里遇到、但错过了最大的改革:发明表示外来语或音响的简单的汉音元素来代替“嚕”、“儞”、“嚏”、“嚩”这些稀奇古怪的、丧失表意功能的发音汉字。

Dharma即使在佛教里,也意味着“元素”、“现象”、“性质”、“基本事实”、“事实”、“真相”、“真实”[17]等,还因早期、小乘、大乘佛教含义不同[18],简单地译为“法”不符合汉字原意,可以译为“佛法”、“佛道”、“佛德”、“佛理”等,也特指经(如来[19]所说)、律(规矩)、论(解释)“三藏”,“人为了完成他的本性、实行他的道德与社会责任所必须遵守的生活方式”[20],但准确的译法只能音译为ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ。相应部22.87(病者Vakkaliㄨㄚㄎㄚㄌㄧ跋迦梨经):“凡见ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ者则见我;凡见我者则见ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ,...当见ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ时,则见我;当见我时,则见ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ。” 如来的译法,出于“中国人按照大乘佛教的说法,重视佛的利他救济性格”[21],见《金刚经》第29品:“若有人言,如来若来若去若坐若卧。是人不解我所说义。何以故。如来者无所从来亦无所去,故名如来。”“众僧,正如大洋只有一个滋味—盐的滋味—一样,这个ㄚㄌㄨㄇㄚ也只有一个滋味:自由的滋味”[22]。他最后说:“我死后,ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ就是你们的导师。遵守ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ就是忠实于我”[23]

佛教否认自我,这由anātmanㄚㄋㄚㄊㄜㄇㄢ(“无我”)这个重要概念可以看出,但“在佛教运动发展的洪流中,始终有着阿特曼(灵魂)运动的潜流”[24]。梵文与巴利文中的atman源起于共同的印欧语系字根,*ēt-men,原义是呼吸。古英文中的 æthm,德文中的 Atem,与希腊文的前缀字atmo-,都来自于同一字根,考虑到这个概念的根本意义,应该采用准确的音译ㄚㄊㄜㄇㄢ[25]。而与ㄚㄊㄜㄇㄢ相近、同样被佛教否定的 pudgalaㄆㄨㄉㄜㄍㄚㄌㄚ(意译为“自我人格”)被译为“补特伽罗”[26]更使读者费解。进一步,自然地,Stcherbatsky的下一个也成为名著的研究就是《佛教的涅槃概念》(The Conception of Buddhist Nirvana)。为了方便,本文中一般不特意区分各类辅音之前的喉音或鼻音[27]。Nirvāa“又译为般涅槃、涅槃那、涅盘那、泥盘那、泥洹、波利昵缚男,意译为圆寂、灭度、寂灭、无为、解脱、自在、安乐、不生不灭等。”“当有佛教的修行者过世时,许多人会尊称他们进入涅槃或圆寂了,而涅槃也经常被一般人认为是死亡的同义语”[28]。在佛教研究里,建议译为准确的汉音ㄋㄧㄌㄨㄨㄟㄋㄚ。随便提及,Stcherbatsky的最大贡献是《佛教逻辑》两卷本,作为佛教和哲学的名著,挑战“只有欧洲才有实证哲学的普遍偏见、亚里斯多德最终完成处理了逻辑的偏见”[29]

在佛学文章里,由于太多的概念无法用(即使是非常转换了的)汉字表示,只好加引号翻译。如āyatanaㄚㄧㄚㄊㄚㄋㄚ(意识及心之现象的“入口”[30],感觉的载体、中介)译为““处””[31], dharma-āyatana (dharmah,构成要素的群集)译为““诸法””[32]。““法”(dharma)这个词的内涵已经有与别的(法)共同作用而构成元素的意思”[33]如果表述成“ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ的内涵已经有与别的ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ共同作用而构成元素的意思”不是更简明准确吗?我注意到台湾的佛教宣讲读物会为汉字标上注音符号,如佛ㄈㄛ陀ㄊㄨㄛ,但仅仅是为了单个汉字的发音[34]。为了思维的简洁和发音的准确,应该直接印出汉音翻译为ㄅㄨㄉㄚ(Buddha)。“释ㄕ迦ㄐㄧㄚ牟ㄇㄨ尼ㄋㄧ”的称呼来自Shakya部落的muni(智者、圣人),可以译为ㄒㄧㄚㄎㄚ智者。除了ㄅㄨㄉㄚ、ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ,被称为佛教三宝的另一宝是Sangha (来自巴利语sagha, 梵语sagha),中日文译为“僧伽”,可以意译为“僧团”或“佛教公团”,音译为ㄙㄢㄍㄚ。ㄅㄨㄉㄚ不允许任何别人继承他作为ㄙㄢㄍㄚ的首领。因性交、偷盗、撒谎、傲慢而被开除ㄙㄢㄍㄚ的最严厉处罚规则叫Pārājika(被击败的、无法开悟的) ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ。

迫不得已只好加上引号和拉丁拼写虽然可以传达出翻译的意图,却无法在口语中表达出来,就把书写佛学和承传佛教分离开来。Stcherbatsky点出了秘密:“佛教始终有两套语言,一是给博学明理者(nitartha了义者),另一个则是为“凡夫之人[35](neyartha不了义者)”[36]。例如,我们可以看到随处建造的巨大佛像,但如来在《金刚经》第10品早就预警到:“庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。”“应无所住而生其心。”《金刚经》第26品也说:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来”。韦伯也指出过:“在佛教里,拯救也是通过‘知识’达到的。自然地,这不是我们所理解的现实或天堂的广义知识” [37]。“拒绝授予普通信徒而只授予寻求觉悟者的‘知识’本质上也是实用的”[38]

为了推广自己的教义,如来在《金刚经》第11品等多处许诺到:“若有善男子、善女人,以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界,以用布施,”“若善男子、善女人,于此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,而此福德胜前福德。”《金刚经》第14品:“当来之世,若有善男子、善女人,能于此经受持读诵,即为如来。以佛智慧,悉知是人,悉见是人,皆得成就无量无边功德。”《金刚经》第15品:“善男子善女人,受持读诵此经。若为人轻贱。是人先世罪业,应堕恶道。以今世人轻贱故。先世罪业,即为消灭”。因为,如果我们只看出家弟子的四条规定:只能用旧布缝成的衣裳、只能托钵乞食、只能寄住在石头树木之间、只能用腐尿作药品[39],无法推广到如来生活的小范围以外。“除非十方世界的众佛都齐声颂赞我的名字,我不会完全成佛”[40]

至于佛教为了宣教的动人教诲,如《金刚经》第14品“如我昔为歌利王割截身体。我于尔时无我相无人相无众生相无寿者相”[41]一个国王为了听到佛经不惜送上儿子、王妃和本人性命的美谈[42],一个寻道者为了继续听佛歌不惜把生命献给鬼的传说[43]Sadaprarudita(常啼)为了求道用自己的鲜血记录师教的故事[44],Sattva[45](薩埵)王子为饿虎捐躯[46],特别是Theravada(意为“长者之道”)、即Hinayana(意为“小乘”)[47]教派的Zenaka(缅甸语Dzanecka)关于如来出世和早期生活的传说[48]等,都应该从隐喻的角度去理解[49]其实,如来本人预料到作为社会秩序的佛教团体的运动发展性质,他最后说:“只有遵守我的教导的人才能真正看到我”[50]。《金刚般若经》第六品:“以是义故,如来常说:‘汝等比丘,知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。’”[51]。这个原则很容易推广到关于如来的所有神话传说:所有靠违背理性的奇迹来宣教的宗教内容,都暴露了它的脆弱(大意来自斯宾诺莎)。

相应部7.2.1[52]或杂阿含经卷第四记载到:「尔时世尊,着衣持钵,入一陀罗聚落乞食,而作是念,今日大早,今且可过耕田婆罗豆婆遮婆罗门作饮食处。尔时耕田婆罗豆婆遮婆罗门,五百具犁耕田,为作饮食,时耕田婆罗豆婆遮婆罗门,遥见世尊白言,瞿昙,我今耕田下种,以供饮食,沙门瞿昙,亦应耕田下种,以供饮食。”“ 婆罗门白佛,我都不见沙门瞿昙若犁若轭若鞅若縻若馋若鞭,而今瞿昙说言,我亦耕田下种,以供饮食,尔时耕田婆罗豆婆遮婆罗门,即说偈言:自说耕田者,而不见其耕,为我说耕田,令我知耕法」。如果如来像孔子遇到老子那样的隐居大仙,《论语·微子》:“丈人曰:‘四体不勤,五谷不分,孰为夫子?’”对话会更精彩,更能促进如来深思。

/简译本152页把Karma译为业报的教义,也被译为“羯磨”[53], 佛教里的道德法则又称为业(karma)[54],应译为ㄎㄚㄇㄚ简明准确。同样地,Māra,勾引/诱惑者,汉译为“天魔”、“魔罗”,应该改译为ㄇㄚㄌㄚ,以区别于别的魔鬼。Asura汉译为“阿修罗”,又是一个佛教专用语,当然不可能从表意汉字解译。它与波斯语ahura同源,相当于“非sura(印度语“神”)”,即“鬼怪”之意[55],应音译为ㄚㄙㄌㄚ。

/简译本第一篇第十一章第二段:“马克思指出,印度村落工匠的特殊地位—依存于固定的实物给付而非市场销路—乃是独特的‘亚洲民族之停滞性’的根由。这是对的”[56]。英译本编为第三章第四节译为the specific “stability” of the Asiatic peoples亚洲各民族的独特“稳定性”[57]。康/简译本第二篇第一章标题的“反狂迷的”在英译本第二部第四章第一节是Anti-orgiastic“反狂欢的”,可能台湾的语感认为这些活动属于狂迷仪式。这一节对比古希腊的饮酒、舞蹈、性欲等狂欢社交活动,指出:“ㄅㄨㄌㄚㄈㄨㄇㄢBrahman和士大夫都拒绝任何狂欢形式。正如儒教士者拒绝道士一样,ㄅㄨㄌㄚㄈㄨㄇㄢ拒绝所有巫师、异端祭司和神秘信徒”[58],这实际上也是为了社会秩序的稳定。韦伯在“氏族的地位与种姓”一章用自己独特的“卡里斯玛”概念,说“印度的社会秩序仰赖‘氏族卡里斯玛’(Gentilcharisma)原则来建构的程度之深,远非世界其他各地所能比拟”[59],并没有展开对印度阶层social status社会地位的实证分析,不免牵强附会[60]

与西方文明相比,正如/简译本第二篇第二章标题“法的概念与自然法概念之阙如”[61]所示,这才是印度和中国文明的缺欠。此处“法的概念”就是ㄉㄚㄌㄨㄇㄚdharma,译为“社会规范”更妥当,韦伯也讨论到ㄎㄚㄇㄚkarma的社会含义,指出:“一种“最初的原罪sin”的观念在这样的世界秩序里不可能存在,因为没有“绝对的原罪”可以存在。”在消极的方面,“最重要的是:这永久地排斥了社会批判、理性思辨和自然法类型的兴起,阻碍了任何“人权”观念的发展”。[62]

附带指出:Jainism(或Jain Dharma)被音译为耆那教,由jina(胜者)而来,应该被译为ㄐㄧㄋㄚ教。Lamaism(来源于bla-ma,发音lama,导师之意)被意译为藏传佛教,并不准确,因为元朝的蒙古族统治阶层接受了它而促进了在中国的传播,音译为喇嘛教,也不雅观,应该音译为ㄌㄚㄇㄚ教。Tibet译为“西藏”,显然是东部的汉族的用法,应该译为中性的ㄊㄧㄅㄟㄊㄜ。

总之,这篇尝试的目的在于抛砖引玉,引起广大佛教学者的兴趣,共同改进印度经典和佛教的汉语翻译和理解[63]。让我们以具有中国特色的佛教净土宗念诵结尾:ㄋㄚㄇㄛ·ㄚㄇㄧㄊㄚㄅㄚ[64]

[赵京,中日美比较政策研究所,2016年12月1日]  


[1]赵京,20161020日第一稿。

[2]《韦伯作品集X:印度的宗教——印度教与佛教》,康乐/简惠美译,广西师范大学出版社,2005年。

[3] 本文无力涉及佛教与Brahmanism(婆罗门教)或印度教的关系。例如,空性与神性:从佛教到薄伽梵教”(作者:徐达斯? http://blog.sina.com.cn/s/blog_70f887a00102f6jm.html )薄伽梵教,不如直接用ㄅㄨㄌㄚㄈㄨㄇㄢ教准确。

[4]赵京,2016911日第一稿。

[5] 赵京,“Bhagavad Gita《ㄅㄚㄍㄚㄨㄟㄉㄜ·ㄐㄧㄊㄚ天神之歌》翻译点滴201699日第一稿。

[6] Henry S. Olcott, The Buddhist Catechism, Forth-fourth editon, Talent, Oregon: Eastern School Press, 1915. Part 1: 1-3, p.1-2.

[7] The Encyclopædia Britannica (2004 edition). https://en.wikipedia.org/wiki/Fyodor_Shcherbatskoy.

[8] The Central Conception of Buddhism and the Meaning of the Word Dharma,London: Royal Asiatic Society, 1923.《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。

[9]合成词如Abhidharmaabhi意为高于高的为了,也有辅助之意)很难意译,中文只好凑合译成阿毗达磨,不如译为ㄚㄅㄧ·ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ准确合适。

[10] Hīnayāna被通译为小乘Mahāyāna被通译为大乘,但yāna明显指“path道路“way方式之意,而不是“vehicle乘载工具,中文翻译错误带来了误解。Andrew Skilton, A Concise History of Buddhism, Windhorse Publications, 2001, p.93.引自Gombrich R., A momentous effect of translation: The “vehicles of Buddhism”, Apodosis, London 1992, pp.34-46.

[11]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第5页。

[12]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第8页。

[13]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第84页。

[14] 『般若心経金剛般若経』(中村元、紀野一義訳、岩波文庫、1991年,p.26.

[15]大正新脩大正藏经 Vol. 08, No. 256,中华电子佛典协会2002114日输入http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra3/T08n0256.pdf

[16] 本文只列出梵语发音,因为巴利语使用者更局限。

[17]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。专有名词索引第208页:“674,书中随处

[18] The Teachings of the Compassionate Buddha, ed. E.A. Burtt, New American Library, 1955. p. 245.

[19] Siddhārtha Gautama(悉达多·乔达摩)第一次在Benares鹿苑向五名修行者布道时自称Tathāgata,意译为如来已经广为接受。如来的第一弟子舍利弗按巴利语Sāriputta应译为ㄙㄚㄌㄧㄆㄨㄊㄚ。

[20] E. A. Burt, The Teachings of the Compassionate Buddha, New American Library, 1955. P.19.

[21] 『般若心経金剛般若経』(中村元、紀野一義訳、岩波文庫、1991年,p.156,注161.

[22] 引自Andrew Skilton, A Concise History of Buddhism, Windhorse Publications, 2001, p.83.

[23] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.26-27.

[24]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第5-6页。

[25]赵京,“Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄧㄚㄉㄜ奥义书集》的翻译笔记20161020日第一稿。

[26]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第13页。

[27]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。原书序,第1页。

[28] https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B6%85%E6%A7%83

[29] Stcherbatsky,Buddhist Logic,Vol. I,Motilal Banarsidass Publishers, Delhi, 1994.Preface, XII.

[30]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第21页。

[31]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第35页。

[32]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第34页。

[33]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第57页。

[34] 如罗刹鬼与比丘The Rakshasa Ghost and the Bhikshu,真正的觉醒The Truly Awakened One,达摩祖师西来意The Intention of Patriarch Bodhidharma’s Coming from the West.

[35] 《金刚经》第30品:但凡夫之人贪着其事

[36]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第56页注1

[37] Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.209.

[38] Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.210.

[39] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.386-387.

[40] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.204-205.

[41] 这个故事也可能适得其反:大慈大悲、大德大能大智的如来竟然招来王权的残忍迫害。很可能是编者的过分添加。

[42] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.310-313.

[43] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.313-317.

[44] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.316-319.

[45] Bodhisattva意译是求道者,音译为菩萨

[46] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.336-337.

[47] The Teachings of the Compassionate Buddha, ed. E.A. Burtt, New American Library, 1955. Introduction, p. 23.

[48] The Teachings of the Compassionate Buddha, ed. E.A. Burtt, New American Library, 1955. The Zenaka Story of Buddha’s Birth and Early Life, p. 87-96.

[49] 这实际上是所有宗教启蒙的特征,如伊斯兰教的启蒙阙如结症就在于不能隐喻性地对待穆罕默德的某些说教,见赵京:麦基文明背景下伊斯兰的盛衰与启蒙展望201669日。

[50] 仏教伝道協会、《仏教聖典》The Teaching of Buddha、東京、1978P.26-27.

[51] 标点呼号为后人所加。

[52] 長尾雅人など《原始仏典》、中央公論社〈世界の名著1〉、1969年。P.447-449.

[53] 《薄伽梵歌论》室利·阿罗频多著,徐梵澄译,汉译世界学术名著丛书,商务印书馆,2003年,北京。P.639-640

[54]《小乘佛学:佛教的中心概念及法的意义》,立人译,北京:中国社会科学出版社,1994年。第64页。

[55] 『般若心経金剛般若経』(中村元、紀野一義訳、岩波文庫、1991年,p.149,注116.

[56]《韦伯作品集X:印度的宗教——印度教与佛教》,康乐/简惠美译,广西师范大学出版社,2005年。143页。

[57] Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.111.

[58] Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.139.

[59]《韦伯作品集X:印度的宗教——印度教与佛教》,康乐/简惠美译,广西师范大学出版社,2005年。第一篇第七章”63页。

[60] 我的研究生论文对社会地位进行了多指标化定量研究。趙京、「社会的地位の測定と階層構造の解明」、「産業社会における社会移動」http://ir.library.osaka-u.ac.jp/dspace/bitstream/11094/29164/1/10106_%E8%A6%81%E6%97%A8.pdf 大阪大学人間科学研究科社会学専攻修士論文1989年、博士論文1992年。

[61] 英译本第二部第四章第二节标题为ㄉㄚㄌㄨㄇㄚ与自然法概念之阙如Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.143.

[62] Max Weber, The Religion of India: The Sociology of Hinduism and Buddhism (1916), trans. Hans Gerth and Don Martidale. New Delhi: Munshiram Manoharlai Publishers Pvt. 2000, p.144. sin译为原罪已经被广泛接受,就不必音译了。

[63] 当然,汉音元素还可以,也应该被推广到所有涉及汉语以外语种(包括中国的少数民族语种)和语音表示的文章里。

[64] Namo Amitābha南无阿弥陀佛,朝拜ㄚㄇㄧㄊㄚㄅㄚ(ㄅㄨㄉㄚ)。来自ㄚㄇㄧㄊㄚㄅㄚ的Avalokiteśvara被鸠摩罗什译为观世音菩萨、玄奘译为观自在菩萨,简称观音。

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.