情诗第38首
你的房子象晌午时分的一列火车: 蜜蜂嗡叫,炉火哼唱, 瀑布为露水小事誊摹细录, 你笑声的颤音高旋成一棵棕榈树。
如同牧羊人握着欢快的电报抵达, 墙上的蓝光和岩石交头接耳,那儿 翻过山岗,在两棵无花果树间,传来翠绿的声音 荷马穿着凉鞋,轻轻来了。
一座闹市中只有这里, 没有噪音,没有哭泣, 没有永恒,没有言语,没有音乐,以及汽车喇叭声:这儿, 只有瀑布和狮子之间宁静的相处。
还有你:起床,哼歌,奔跑,弯身, 种花, 缝衣,做饭,劳作,写字,归来, 或者你已远去而我知道冬天悄然降临。
情诗第78首
我不坚信瞬间,我不坚信永远。在沙上, 胜利留下消逝的足迹。 我是穷人,甘愿爱我的同类。 不论你是谁。我爱你。我不给予也不出卖荆棘。
也许有人知道,我不曾编造滴血的 王冠,我和愚昧斗争, 我以真理高涌灵魂的潮汐。 我以白鸽回报一切罪恶。
我不坚信誓言,因为过去,现在和将来的我 各有不同。以我常新的 爱情之名,我宣告爱之纯洁。
死亡仅仅是一块遗忘之石。 我爱你。在你唇上我亲吻幸福。 让我们捡拾柴禾,让我们上山生火。
【译小记】译自聂鲁达【一百首爱的十四行诗】Stephen Tapscott的英译本, 并参考西班牙语原诗。
译于2017年2月 4/23/17修订。
|