英语是一种科学的语言,中文是我们的心灵
网上又在讨论中英文比较。所有中外比较的话题基本是没有结果的。 简单地说,英语是一种科学的语言,中文是心灵的语言,或者说哲学的语言,现代英语,特别是科技英语是科学地构成的,中文则来自自然。中国文化,自然也包括人,这都与文化有关。
当然这是简单的说法。 大家觉得中文简洁,因为对我们来说,她直达心灵。她的简洁,实际上有代价的,比如道可道,非常道,简洁是简洁了,大家讨论了两千年,还不懂什么意思。或者都懂了,但道可道,非常道。这就是中国哲学。
其实所有海归,包括我,在教授现代课程的时候,都大量使用英语词汇,因为没有统一的翻译。这我早写过例子和故事。并非中文不能用,人家先用英文写的,你就是用中文也得知道英文怎么说。这就是所谓语言必须有文化支撑。两岸三地翻译的差异我也写过。台港越来越多使用大陆的翻译。
关于中文组词,至今说的最好的是西岸的面向对象理论。但他没有说的完全和清楚,很多人不理解什么意思。我一直想就此写篇论文,至今没有完成。BTW, 台湾将面向对象翻成物件导向,谁翻的好,见仁见智,从字面上看,两个都不知所云。但IBM采用大陆翻法,他们为IT'文档中文化,做了大量工作。面向,现在已经成为标准翻译,后面一连串面向这个,面向那个。看多了,也就习惯了,觉得也挺好。这就是所谓翻译。科技英语单词中,中文翻译的不确切的多去了。大家知道与英文对应的词就行了。
各种语言比较,甚至自己语言的总结,首先需要建立一些首先有关的的科学定义,理论和方法。比较说什么是语言的简洁,判断的标准是什么,比较的方法是什么。and why? 要不然,就只剩下偏好,不能说服人。这些有些有了,多数没有。因为研究语言的都不是学科学的。这个任务最后还是要落在我们身上。 |