白鹭
德里克.沃尔科特
1
谨慎的时光,看它多久才将一线 晨曦的影子拉长在草地上。 昂首阔步的白鹭扭动尖喙吞咽食物 当你,既不是它们,也不是 你和它们,离开的时候; 聒噪的鹦鹉舰队在日出时开始启程, 四月燃放非洲的紫罗兰, 在两片云雾缭绕的镜片之后,日出日落, 这鼓声激跃的世界,濡湿了你疲惫的双眼, 还有缓慢的糖尿病的折磨。 凭着冷静的判断接受这一切, 以雕塑般的坚定成就每一节诗行; 学习光明的草地不设任何藩篱, 它不抵御白鹭锐利的提问以及黑夜的答案。
2
遍身纯洁,黄喙的白鹭多么优雅, 每只白鹭都像阔步而行的水罐, 茂密的橄榄树,在潮湿的季节, 雪松抚慰每一条咆哮急流的小溪, 在超越一切欲望与悔恨的和平之中, 那也许是我最终抵达的地方。 棕榈树晒蔫的叶子垂落如同一方轿子 投映斑斓的光影。当我负罪的背影 穿过遗忘的绿色丛林,它们就会 到来。我徒劳的爱着,在圣塔克鲁斯 山谷之上,一百个太阳升起下沉。
3
我注视着高大树木在草地边缘摇撼, 像不能聚起浪峰的沉重大海,竹林被扼住 咽喉,仿佛系紧缰绳的马群,黄叶纷纷, 从被疾风抽打的枝条上溃落,宛如雪崩。 这是骤雨爆发之前的可怖景象, 天空涨透的帆布像一张绝望的帆, 阵风彻响如纸片,薄雾笼罩群山之间 整个山谷仿佛一叶乘风而行的小舟 森林中不再是树木,而是奔腾大海的波涛。 当电闪雷鸣如同诅咒,你在圣塔克鲁斯 深处一座幽暗的房子里,你多么安全。 当闪电劈开,瞬间仿佛万物消亡, 我一念闪过:" 那颤抖的老鹰,完美的白鹭, 云烟色的苍鹭,以及在黎明虚伪的光焰中 受惊的鹦鹉,谁会为它们留一角屋檐?"
4
这些鸟一直是奥杜邦画笔下的模特儿, 我年轻时代,似雪的白鹭,或纯洁的苍鹭 在一本书中,像一片草地般展开, 在绿宝石般的圣塔克鲁斯。我深知它们有多好, 孑然伫立的完美,它们点缀着岛屿 在河岸边,在红树林的湿地,或养牛牧场,它们 在池塘上方滑翔,然后,在光滑的小母牛的 背脊上,平稳的栖息,或者逃离一场飓风天气的 灾难,以及电闪般准确的啄出蜱虫。能够研究 它们那神话般的高傲,仿佛都是绝对的特权。 它们伴随法老的朱鹭,从埃及奋力穿越大海,黄色的 尖喙和双脚以静穆的轮廓,装饰教堂的地下密室, 当它们展开白羽,振翅疾飞, 它们升起的姿势,全然就像六翼天使。
5
永恒的理想是传奇。 荫绿的草地,寂静的树,群山 之上的森林,一只白鹭的喘息使一次 飞行跃入镜头,然后,以它笨拙,摇晃的 阔步向前,笔直伫立,白鹭的象征! 另一个想法更令人折服:一只高踞枝头的 苍鹰,无声的,像猎鹰般 冲入云霄。它在赞美或非议之上盘旋, 拥有和你一样的极度冷漠, 此刻,它急坠向下,用利爪撕烂一只田鼠, 草地上的一幕和书中的一页是相同的, 一只白鹭惊讶于这一幕,高处的苍鹰 欢唳于死亡事物,一种纯粹复仇的爱。
6
圣诞节一周已过半,我依然未见到 那些白鹭,无人告诉我它们已离去。 但它们和这场雨一起归来,黄色的喙, 粉红的双脚,尖尖的头颅,它们曾在 圣塔克鲁斯山谷清澈,绵绵不尽的 雨中伫立。雨水不断飘落在雪松上, 直至弥漫整个平原。白鹭拥有瀑布和 云烟的颜色。我的朋友,已所剩无几, 不断离去。但白鹭在雨中漫步,仿佛 死亡也无法影响它们,它们骤然 像天使一样升起,飞行,降落。 有时,那些山峦像我的朋友一样 缓慢地消失,但我欣慰于他们 再次归来,像记忆,像祈祷。
7
伴随森林中的一片叶子悠然落下, 残黄绕着翠绿旋转---我最后的命运。 旱季即将到来,山峦尽染, 白鹭低缩脖颈,弯身伏行,在雨中 捕食虫子和蛴螬;它们有时 像保龄球瓶般笔直站立,有时像 从群山上剥下的一小片棉条; 它们笨拙的挪动,外八字形的脚趾和 探向前方的脖颈间,有一掌的距离。 我们有同样的本能,我们都贪婪的喂食 笔尖般的喙,咬住像名词般蠕动的 昆虫吞咽。当它书写时,笔喙在 审阅,抛粕取精。在广阔的草地上, 如何选择是它们可教授之事。 它们频频点头,好像在蓄意的沉默中 阅读,一种无以述说的语言。
8
我们在圣克罗伊岛一位朋友家的游泳池边, 约瑟夫和我正在交谈,他突然停下来, 我很希望这次见面他是愉快的。 他微喘着指向那只鸟,它不是凝神伫立, 也不是阔步向前,而是固定在一棵 高大的果树上,他被眼前的景象震憾。 “好像是来自波希画中的鸟”他说。一只大鸟 突然出现在这里,或者是同一只鸟带他到这里, 、 一只阴郁的白鹭或苍鹭;我们一言不发, 像欧迈俄斯,我们另一个朋友。 震慑他的事物,令他想起他所热爱的 白雪,这只鸟亦有着幽灵一样的白。 在晌午或是黄昏的草地上, 那些白鹭一同升起,无声的飞行, 或是远航,像竞舟比赛,驶向海绿色的草地, 它们有天使般的灵魂,像约瑟夫的灵魂。
译于2017年
【译小记6/10/17】三周前左手意外受伤,这个星期除食指外基本痊愈。先贴一首翻译的诗歌,纪念今年去世的一位诗人。不多打字,简释三条。
1. 德里克. 沃尔科特 ( Derek Walcott,1930- 2017 ), 圣卢西亚诗人,1992年获诺贝尔文学奖。 此诗出自2011年封笔之作 《白鹭》。
2. 约翰.詹姆斯.奥杜邦 ( John James Audubon, 1785-1851 ), 美国鸟类学家,画家及博物学家。著有《美洲鸟类》,是一本手绘的飞鸟集,美国国宝级图书。2010年以千万美元创下有史以来印刷类书籍最高拍卖记录。
3. 希罗尼穆斯. 波希 ( Jheronimus Bosch , 公元1450 - 1516年8月 ), 荷兰画家,其最为著名的一幅画为《人间乐园》( 《The Garden of Earthly Delights》)。诗中隐喻他画中的大怪鸟形象。
|