白鷺
德里克.沃爾科特
1
謹慎的時光,看它多久才將一線 晨曦的影子拉長在草地上。 昂首闊步的白鷺扭動尖喙吞咽食物 當你,既不是它們,也不是 你和它們,離開的時候; 聒噪的鸚鵡艦隊在日出時開始啟程, 四月燃放非洲的紫羅蘭, 在兩片雲霧繚繞的鏡片之後,日出日落, 這鼓聲激躍的世界,濡濕了你疲憊的雙眼, 還有緩慢的糖尿病的折磨。 憑着冷靜的判斷接受這一切, 以雕塑般的堅定成就每一節詩行; 學習光明的草地不設任何藩籬, 它不抵禦白鷺銳利的提問以及黑夜的答案。
2
遍身純潔,黃喙的白鷺多麼優雅, 每隻白鷺都像闊步而行的水罐, 茂密的橄欖樹,在潮濕的季節, 雪松撫慰每一條咆哮急流的小溪, 在超越一切欲望與悔恨的和平之中, 那也許是我最終抵達的地方。 棕櫚樹曬蔫的葉子垂落如同一方轎子 投映斑斕的光影。當我負罪的背影 穿過遺忘的綠色叢林,它們就會 到來。我徒勞的愛着,在聖塔克魯斯 山谷之上,一百個太陽升起下沉。
3
我注視着高大樹木在草地邊緣搖撼, 像不能聚起浪峰的沉重大海,竹林被扼住 咽喉,仿佛繫緊韁繩的馬群,黃葉紛紛, 從被疾風抽打的枝條上潰落,宛如雪崩。 這是驟雨爆發之前的可怖景象, 天空漲透的帆布像一張絕望的帆, 陣風徹響如紙片,薄霧籠罩群山之間 整個山谷仿佛一葉乘風而行的小舟 森林中不再是樹木,而是奔騰大海的波濤。 當電閃雷鳴如同詛咒,你在聖塔克魯斯 深處一座幽暗的房子裡,你多麼安全。 當閃電劈開,瞬間仿佛萬物消亡, 我一念閃過:" 那顫抖的老鷹,完美的白鷺, 雲煙色的蒼鷺,以及在黎明虛偽的光焰中 受驚的鸚鵡,誰會為它們留一角屋檐?"
4
這些鳥一直是奧杜邦畫筆下的模特兒, 我年輕時代,似雪的白鷺,或純潔的蒼鷺 在一本書中,像一片草地般展開, 在綠寶石般的聖塔克魯斯。我深知它們有多好, 孑然佇立的完美,它們點綴着島嶼 在河岸邊,在紅樹林的濕地,或養牛牧場,它們 在池塘上方滑翔,然後,在光滑的小母牛的 背脊上,平穩的棲息,或者逃離一場颶風天氣的 災難,以及電閃般準確的啄出蜱蟲。能夠研究 它們那神話般的高傲,仿佛都是絕對的特權。 它們伴隨法老的朱鷺,從埃及奮力穿越大海,黃色的 尖喙和雙腳以靜穆的輪廓,裝飾教堂的地下密室, 當它們展開白羽,振翅疾飛, 它們升起的姿勢,全然就像六翼天使。
5
永恆的理想是傳奇。 蔭綠的草地,寂靜的樹,群山 之上的森林,一隻白鷺的喘息使一次 飛行躍入鏡頭,然後,以它笨拙,搖晃的 闊步向前,筆直佇立,白鷺的象徵! 另一個想法更令人折服:一隻高踞枝頭的 蒼鷹,無聲的,像獵鷹般 沖入雲霄。它在讚美或非議之上盤旋, 擁有和你一樣的極度冷漠, 此刻,它急墜向下,用利爪撕爛一隻田鼠, 草地上的一幕和書中的一頁是相同的, 一隻白鷺驚訝於這一幕,高處的蒼鷹 歡唳於死亡事物,一種純粹復仇的愛。
6
聖誕節一周已過半,我依然未見到 那些白鷺,無人告訴我它們已離去。 但它們和這場雨一起歸來,黃色的喙, 粉紅的雙腳,尖尖的頭顱,它們曾在 聖塔克魯斯山谷清澈,綿綿不盡的 雨中佇立。雨水不斷飄落在雪松上, 直至瀰漫整個平原。白鷺擁有瀑布和 雲煙的顏色。我的朋友,已所剩無幾, 不斷離去。但白鷺在雨中漫步,仿佛 死亡也無法影響它們,它們驟然 像天使一樣升起,飛行,降落。 有時,那些山巒像我的朋友一樣 緩慢地消失,但我欣慰於他們 再次歸來,像記憶,像祈禱。
7
伴隨森林中的一片葉子悠然落下, 殘黃繞着翠綠旋轉---我最後的命運。 旱季即將到來,山巒盡染, 白鷺低縮脖頸,彎身伏行,在雨中 捕食蟲子和蠐螬;它們有時 像保齡球瓶般筆直站立,有時像 從群山上剝下的一小片棉條; 它們笨拙的挪動,外八字形的腳趾和 探向前方的脖頸間,有一掌的距離。 我們有同樣的本能,我們都貪婪的餵食 筆尖般的喙,咬住像名詞般蠕動的 昆蟲吞咽。當它書寫時,筆喙在 審閱,拋粕取精。在廣闊的草地上, 如何選擇是它們可教授之事。 它們頻頻點頭,好像在蓄意的沉默中 閱讀,一種無以述說的語言。
8
我們在聖克羅伊島一位朋友家的游泳池邊, 約瑟夫和我正在交談,他突然停下來, 我很希望這次見面他是愉快的。 他微喘着指向那隻鳥,它不是凝神佇立, 也不是闊步向前,而是固定在一棵 高大的果樹上,他被眼前的景象震憾。 “好像是來自波希畫中的鳥”他說。一隻大鳥 突然出現在這裡,或者是同一隻鳥帶他到這裡, 、 一隻陰鬱的白鷺或蒼鷺;我們一言不發, 像歐邁俄斯,我們另一個朋友。 震懾他的事物,令他想起他所熱愛的 白雪,這隻鳥亦有着幽靈一樣的白。 在晌午或是黃昏的草地上, 那些白鷺一同升起,無聲的飛行, 或是遠航,像競舟比賽,駛向海綠色的草地, 它們有天使般的靈魂,像約瑟夫的靈魂。
譯於2017年
【譯小記6/10/17】三周前左手意外受傷,這個星期除食指外基本痊癒。先貼一首翻譯的詩歌,紀念今年去世的一位詩人。不多打字,簡釋三條。
1. 德里克. 沃爾科特 ( Derek Walcott,1930- 2017 ), 聖盧西亞詩人,1992年獲諾貝爾文學獎。 此詩出自2011年封筆之作 《白鷺》。
2. 約翰.詹姆斯.奧杜邦 ( John James Audubon, 1785-1851 ), 美國鳥類學家,畫家及博物學家。著有《美洲鳥類》,是一本手繪的飛鳥集,美國國寶級圖書。2010年以千萬美元創下有史以來印刷類書籍最高拍賣記錄。
3. 希羅尼穆斯. 波希 ( Jheronimus Bosch , 公元1450 - 1516年8月 ), 荷蘭畫家,其最為著名的一幅畫為《人間樂園》( 《The Garden of Earthly Delights》)。詩中隱喻他畫中的大怪鳥形象。
|