設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
Pascal的博客  
日光之下並無新事;一切歷史都是當代史。  
我的名片
Pascal
註冊日期: 2014-10-22
訪問總量: 11,477,828 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 再看誰在為激活休眠癌細胞化療洗
· 傳播中央電視台傳播伊朗致函UN譴
· 帶任務專員今夜大喜.美89次台戰
· 馬斯克昨日再提第二針苗後感覺要
· 回看總統葉利欽1993年10月4日下
· 怎樣慢活兒摧毀下1代.注射白百破
· 再回首中央電視台傳播伊朗傳播美
友好鏈接
分類目錄
【他山之石】
· 再看誰在為激活休眠癌細胞化療洗
· 傳播中央電視台傳播伊朗致函UN譴
· 帶任務專員今夜大喜.美89次台戰
· 馬斯克昨日再提第二針苗後感覺要
· 回看總統葉利欽1993年10月4日下
· 怎樣慢活兒摧毀下1代.注射白百破
· 再回首中央電視台傳播伊朗傳播美
· 今夜萬維地下黨全體沸騰了.伊朗
· 偉大光榮正確的我親爹蘇聯解體於
· 組織昨日驚告天下.你們呀身在當
存檔目錄
04/01/2026 - 04/30/2026
03/01/2026 - 03/31/2026
02/01/2026 - 02/28/2026
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
04/01/2020 - 04/30/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
01/01/2020 - 01/31/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
中英對照的舊文逼迫中國做讓步的郭文貴
   

 The Billionaire Gadfly in Exile Who Stared Down Beijing

          郭文貴,逼迫中國做出讓步的流亡者

The biggest political story in China this year isn’t in Beijing. It isn’t even in China. It’s centered in a $68 million apartment overlooking Central Park in Manhattan.

中國今年最重大的政治新聞不是發生在北京,甚至也不是發生在中國。它的中心是曼哈頓一套價值6800萬美元(約合4.7億元人民幣)的公寓,從那裡可以俯瞰中央公園(Central Park)。


That’s where Guo Wengui, a billionaire in self-imposed exile, has hurled political grenades at the Chinese Communist Party for months, accusing senior leaders of graft using Twitter as his loudspeaker. He escalated his attack by claiming that members of the family of China’s second most powerful official, who oversees the country’s anticorruption effort, secretly own a large stake in a major Chinese conglomerate.

在這裡,自我流放的億萬富翁郭文貴於過去幾個月裡向中國共產黨發起了政治攻擊,把Twitter當作擴音器,控訴中國高級領導人的貪腐行徑。他升級了這場攻擊,聲稱負責反腐運動的中國二號領導人的家人,秘密擁有中國一個大型企業集團的大量股份。


The Chinese government responded by unleashing the state-controlled media to enumerate Mr. Guo’s alleged frauds, and asking Interpol to put out a global warrant for his arrest.

中國政府發動官方媒體列舉郭文貴被控的欺詐罪行,以此作為回應。此外,官方還請求國際刑警組織(Interpol)對其發出全球通緝令。

                                       James Estrin/The New York Times紐約,郭文貴在他的住所處。

                   紐約,郭文貴在他的住所處。

But then something unexpected happened. China stood down. The state media campaign against him tapered off. In mid-May, Mr. Guo announced on Twitter that his wife and daughter — previously barred from leaving China — had been allowed to visit him in New York.

但後來,意想不到的事情發生了。中國做出了讓步。官方媒體針對他的行動逐漸減弱。5月中旬,郭文貴在Twitter上宣布,之前被禁止離開中國的妻女已獲准去紐約看他。


“We need to root out some of the robbers of this country,” Mr. Guo, referring to China, told two New York Times reporters this month at his apartment. To emphasize the point, he wrote it out in Chinese in a notebook. “We are against using corruption to root out corruption.”

“我們要剷除一些盜國者,”郭文貴本月在其公寓裡對兩名《紐約時報》記者說。他指的是中國。為了強調這一點,他還用中文把它寫在了一個筆記本上。“反對以貪反貪。”


Mr. Guo’s allegations are unproved, and some of his claims have been outlandish and easily debunked. Yet amid his barrage of charges about China’s powerful and wealthy are claims that have turned out to be accurate. And the government’s treatment of Mr. Guo, whose former political patron was one of China’s highest-ranking intelligence officials, suggests that he may be taken seriously, perhaps even supported, by some officials in Beijing.

郭文貴的指控未經證實,他的一些說法甚至是荒誕的,很容易被揭穿。但他那些對中國權貴的接二連三的指控中,有一部分已經被證明是準確的。他的前政治靠山曾是中國最高級的情報官員之一,而政府處理郭文貴的方式說明了他可能被嚴肅地對待,甚至獲得了北京某些官員的支持。


Mr. Guo’s most recent claims have reverberated across China and fed unease on Wall Street about doing business there. The assertions, if substantiated, could upend politics in China, the world’s second-biggest economy, possibly driving a wedge between President Xi Jinping and Wang Qishan, the anticorruption czar.

郭文貴近期的大部分說法在全中國引起了反響,並在華爾街上引發了對在中國做生意的擔憂。如果得到證實,這些說法可能會顛覆這個全球第二大經濟體的政治,在中國國家主席習近平和反腐高官王岐山之間挑起不和。


Mr. Wang, the focus of Mr. Guo’s allegations, has close ties to Wall Street, with enormous influence over China’s financial sector. Mr. Guo’s assertions come just months before a Communist Party meeting that will decide whether Mr. Wang, recently the focus of speculation that he may become China’s next prime minister, will remain on the party’s elite Politburo Standing Committee.

王岐山與華爾街關係密切,對中國金融領域有着巨大的影響力。幾個月後,共產黨將召開會議,會議將決定王岐山是否留在共產黨的領導機構政治局常務委員會裡。最近,王岐山備受矚目,有傳言稱他可能會出任中國下一任總理。就在此時,郭文貴拋出了相關說法。


Mr. Guo’s Twitter broadsides have continued, and his ability to stare down the world’s most powerful authoritarian nation has underscored the mystery, in China and abroad, about how he acquired his billions, what he knows and who, if anyone, is backing him.

郭文貴在Twitter上的抨擊還在繼續。在國內外,他逼得全世界最強大的威權主義國家讓步的能力,突顯了圍繞他如何獲得萬貫家財、他知道些什麼以及如果有人在支持他的話,這個人是誰的謎團。


Ruthless, or a Hero?

無情,還是英雄?


His ambitions, like his personality, are big and sometimes baffling. He says he has a plan to exorcise graft from the party, bring rule of law to China, and put ties with America on a stable track by ending decades of Chinese skullduggery on trade. At other times, he explains his corruption allegations as an act of vengeance for a long-ago death. He could, though, just be a man feeling pressure, his assets frozen in China and bad investments and lawsuits chipping away at his fortune.

他性格張揚,志向遠大,有時候卻令人困惑。他自稱有一個計劃,可以消除共產黨內部的腐敗、給中國帶來法治,並通過在貿易上結束持續數十年的中國不當行為,讓中美關係穩定發展。在其他時候,他又解釋說自己的腐敗指控,是對很久以前的一起死亡事件的報復。但他可能只是一個感到有壓力的人。他在中國國內的資產被凍結,且不良投資和多起官司正在慢慢侵蝕他的財富。


No one better represents the marriage of the Party and money than Mr. Guo, known as Miles Kwok outside China, who parlayed relationships with some of China’s most powerful officials to help build a global portfolio including hotels, office buildings and securities brokerages.

沒人能比在國外叫邁爾斯·郭(Miles Kwok)的郭文貴更好地代表共產黨與資本的聯姻。他利用與中國權力最大的一些官員的關係,幫助建立了一個包括酒店、辦公樓和證券經紀的全球投資組合。


Show Mr. Guo a spreadsheet listing the shareholders of the giant Chinese company, HNA, which has been buying up businesses in the West, and he’ll rattle off the names of the prominent families who he claims really control their stakes. Ask him to map out family trees for those names, the key to tracking ill-gotten wealth in China, and he’ll do it from memory, down to the sisters, the cousins and the aunts.

規模龐大的中國公司海航在西方收購動作不斷。如果給郭文貴看一份列着海航股東的表格,他會飛快說出著名家族成員的名字。他聲稱,真正持有股份的是這些人。讓他畫出這些名字的家譜圖——這是在中國追蹤不義之財的關鍵——的話,他會憑記憶畫出來,具體到姐妹、堂表親和姑姨。


“The allegations with regard to HNA simply aren’t true,” a spokesperson for HNA said.

“關於海航的指控是不真實的,”海航的一位發言人說。


Over a decade ago, the Chinese Communist Party welcomed businessmen into its ranks. In turn, those tycoons helped make the sons and daughters of the revolution rich while helping the country show spectacular growth rates. Now, armed with information, one of them has strayed.

十幾年前,中共向商人伸出雙臂,打開了加入該黨的大門。反過來,這些大亨在幫助中國實現驚人的增長率的同時,也幫助革命的子子孫孫成了富豪。現在,掌握了信息的其中一人脫離了既定軌道。


“These people have power and influence and knowledge,” said William C. Kirby, a professor at Harvard Business School. “Many of them are easily controlled. But others go off the reservation.”

“這些人掌握着權力、影響力和知識,”哈佛大學商學院(Harvard Business School)的教授柯偉林(William C. Kirby)說。“其中很多人容易控制。但其他人會走到籠外去。”


Mr. Guo has gone farther than anyone else. When the party retaliated against him, the state-controlled Beijing News reported that he was suspected of obtaining a “fraudulent loan” worth 3.2 billion yuan ($466 million) from one state-owned bank. Another publication, Caixin, referring to documents from Mr. Wang’s Central Commission for Discipline Inspection, said that Mr. Guo had arranged for $299 million of client’s funds at a securities firm he controlled to be illegally transferred out of the brokerage.

郭文貴比其他任何人都走得更遠。中共報復他時,官方媒體《新京報》報道稱他涉嫌從一家國有銀行“騙貸”32億元。另一家刊物《財新周刊》則參考來自王岐山領導的中央紀律檢查委員會的文件,郭文貴安排把自己控制的一家證券公司的20.5億元客戶資金,非法轉出該公司。


The government’s most potent weapon was the release in April of a videotaped confession of Ma Jian,a former spymaster and political patron to Mr. Guo, who said he had accepted more than $8.7 million in gifts from Mr. Guo in exchange for favors, including frequent interventions with officials to short-circuit any obstacles to his property projects. “Guo Wengui, to ingratiate me, to thank me, and to maintain his relationship with me, gave me a huge amount of benefits,” Mr. Ma said in the video.

政府最強大的武器,是4月公布的前中國反間諜事務負責人、郭文貴曾經的政治靠山馬建的認罪視頻。在視頻中,馬建說自己收了郭文貴价值逾870萬美元的禮物,而郭文貴從他那裡換取的好處包括他頻繁干預官員的決策,以繞過郭文貴房地產項目遇到的一切障礙。“郭文貴為了討好我,感謝我,維繫和我的關係,也給我輸送了大量的利益,”馬建在視頻中說。


Mr. Guo’s presence in the United States poses a dilemma for the Trump administration, which is seeking China’s cooperation to rein in North Korea’s nuclear ambitions. In recent years Mr. Guo provided Washington with insights into Chinese politics through his visits with embassy officials in Beijing, according to one former senior administration official.

郭文貴人在美國這一點,讓正在尋求中國的合作,以控制朝鮮核野心的特朗普政府進退兩難。據一名前聯邦政府高級官員稱,近年來,郭文貴多次拜訪北京的使館官員,為華盛頓洞察中國政治提供了幫助。


Mr. Guo, who is a member of Mar-a-Lago, President Trump’s private Palm Beach club, is eager to get close to the powerful. On Tuesday, he wrote on Twitter that he flew to Washington for meetings at the Trump International Hotel. He contributed to charitable work by Tony Blair, the former British prime minister, who calls him a friend.

身為特朗普總統位於棕櫚灘的私人俱樂部馬阿拉歌的會員的郭文貴,迫切地想要接近權力在握的人。周二,他在Twitter上寫道,他飛往華盛頓,去參加在特朗普國際酒店舉行的會議。他是前英國首相托尼·布萊爾(Tony Blair)所作慈善工作的捐贈人,布萊爾對他以朋友相稱。


When the Times reporters visited Mr. Guo’s apartment at the Sherry-Netherland hotel in late April, he stepped away to take a phone call in another room, with the speakerphone on. His assistant explained that a top aide to Mr. Xi was on the line. The implication was obvious: Despite his unprecedented public tirades against some top officials, Mr. Guo was communicating with the one who matters most.

《紐約時報》記者4月底造訪郭文貴在荷蘭雪梨(Sherry-Netherland)酒店公寓裡的住所時,他走到另一個房間接了一個電話,開着揚聲器。他的助理解釋說,電話的另一頭是習近平的一個高級助手。這其中的暗示顯而易見:儘管前所未有地公開抨擊一些最高層官員,但郭文貴仍在和最重要的那個人有聯繫。


As with many of Mr. Guo’s claims, it wasn’t possible to confirm who was on the other end of the call, but the episode was fully in keeping with Mr. Guo’s showman personality. That flair for the dramatic is typical of him, said one longtime acquaintance who has been present when he takes calls from Mr. Ma, the former intelligence official.

和郭文貴的很多說法一樣,外人不可能證實電話另一頭是誰,但這件事完全符合郭文貴愛炫耀的個性。一個和他相識已久的人說,擅長引起注意是他的特點。郭文貴曾當着這個人的面接聽前情報官員馬建的電話。


Many Chinese dissidents and journalists working outside of the state media umbrella cast Mr. Guo as a hero for his outspoken criticism. Some who know him, though, say that he can be ruthless. A Beijing vice mayor who once stood in his way to securing property rights for an elaborate plaza at the 2008 Olympic Games park was ousted and given a suspended death sentence for bribery after Mr. Guo obtained a tape showing the official having sex with a mistress.

因為那些公開的抨擊,郭文貴被中國很多異見人士和處於官媒體系之外的記者說成了英雄。但一些認識他的人說,他可以很無情。北京的一名副市長曾妨礙他在奧林匹克公園旁邊修建一座精美的大廈。後來,在郭文貴拿到一盤這名官員和情婦發生性關係的錄像後,該官員被免職並因受賄被判處死緩。


Mr. Guo also takes aim at news organizations that write unflattering stories about him. In 2015, Caixin wrote a lengthy investigative story about his business and political connections. In response, Mr. Guo accused its editor of having an affair and a child with his former business partner, even publishing what he claimed was the child’s national identity card number. Caixin is suing Mr. Guo for libel.

郭文貴還把目標對準了所寫報道有損其形象的新聞機構。2015年,財新撰寫了一篇有關其商業和政治人脈的長篇調查性報道。作為回應,郭文貴聲稱財新總編和他的前生意夥伴有染並育有一子,甚至還公布了他所說的那個孩子的身份證號碼。財新正在起訴郭文貴誹謗。


His public attacks against the leadership of the country he fled two years ago began in January. Using Twitter, and in a televised interview last month on Voice of America, Mr. Guo said a top police official, at the behest of President Xi, had asked him several years ago to look into Mr. Wang’s family finances.

兩年前,他逃離中國。他對中國領導人的公開攻擊始於1月。通過Twitter和上月在美國之音(Voice of America)上的一個電視採訪,郭文貴說幾年前,中國警界的一名最高官員按習近平的吩咐,讓他調查王岐山的家庭財務情況。


When the Chinese government eased up on its barrage against Mr. Guo, the about-face suggested that that the Communist Party’s top leadership may not agree on how to deal with him, according to Victor Shih, a professor at the University of California, San Diego, who studies finance and politics in China. “If the party were unified in opposing Guo Wengui, his family would have had much harsher treatment,” he said.

加州大學聖迭戈分校(University of California, San Diego)研究中國金融和政治的教授史宗瀚(Victor Shih)認為,當中國政府減少了對郭文貴的攻擊,這種態度的大轉變表明,在如何處理郭文貴的問題上,其最高領導層可能存在分歧。“如果黨內一致反對郭文貴,對他家人的處理應該會嚴厲得多,”他說。


Seeking Revenge

尋求復仇


Away from his homeland, Mr. Guo still enjoys the high life. On Twitter, where his profile page portrays him as a male version of the Mockingjay from the “Hunger Games” series, he showed off his new private Airbus jet. When giving a tour of his 18th-floor New York apartment —shared with a Bichon Frise puppy — he pointed out the Lalique crystal chandelier, Louis XVI furniture and an ancient Chinese watercolor painting. The monthly maintenance fees alone for the apartment are $58,000.

身在國外的郭文貴依然過着豪華的生活。他的Twitter個人頁面將他描繪成《飢餓遊戲》(Hunger Games)系列裡嘲笑鳥(Mockingjay)的男版。在Twitter上,他炫耀過自己新買的空客(Airbus)私人飛機。在介紹他在紐約的那套公寓——他和一隻比熊犬住在那裡——時,他一一指出了Lalique的水晶吊燈、路易十六的家具和一幅中國古畫。這套位於18層的公寓每月僅維護費用就高達5.8萬美元。


Mr. Guo boasts of multiple residences around the world, including in Beijing, London, Tokyo, Abu Dhabi and Hong Kong. His oceanside home there, with sweeping views of Repulse Bay, sits on two lots which Mr. Guo’s son bought for $880 million Hong Kong dollars ($113 million) in 2011, according to property records.

郭文貴號稱在全球有多處房產,分布在北京、倫敦、東京、阿布扎比和香港等地。從香港那處坐落在海邊的房屋裡看出去,淺水灣一覽無餘。房產記錄顯示,房屋所在的兩個地塊為郭文貴之子2011年花8.8億港幣(約合7.7億元人民幣)購得。


His lakeside property in Beijing is modeled on a traditional one-story courtyard home but is far more elaborate, with multiple levels, a cavernous closet with hundreds of identical suits, and a pool in a complex of more than 86,000 square feet. One real estate agent in Beijing estimated its value at about $230 million.

他在北京的湖邊物業是仿照傳統平房庭院建造的,但要精緻得多,而且是多層的。一個巨大的衣櫥里裝着數百套同樣的西裝,面積達8.6萬平方英尺的院落內配有游泳池。據北京的一個房產中介估計,其價值約為2.3億美元。


Mr. Guo took Mr. Kirby, then a Harvard dean, on a two-hour tour of the property in 2004. The group was ushered into a private theater, the lights dimmed, and Strauss’s Radetsky’s March began to play as Mr. Guo made a videotaped introduction to a development he planned near the site of the 2008 Olympic games in Beijing. He and a Beijing vice mayor then asked Harvard to locate a campus on the complex, Mr. Kirby recalled.

2004年,郭文貴把當時在哈佛當系主任的柯偉林帶到這個地方,參觀了兩個小時。一行人被領進一個燈光昏暗的私人影院,當郭文貴用一段事先錄好的視頻介紹自己打算在北京2008年奧運會場地附近開發的一個項目時,施特勞斯的《拉德斯基進行曲》開始響起。柯偉林回憶說,郭文貴和北京的一名副市長而後請哈佛在該建築綜合體中設置一個分校。


At dinner, he pressed his case, all the while watching a Chinese soap opera on a tiny television screen. “It was, still to this day, the most bizarre evening I have ever spent in China,” Mr. Kirby said. (Harvard did not take up Mr. Guo’s offer.)

晚餐期間,郭文貴一邊觀看一個小小電視屏幕上的中國肥皂劇,一邊繼續闡述自己的想法。“那至今仍是我在中國度過的最離奇的一個晚上,”柯偉林說。(哈佛沒有接受郭文貴的邀約。)


Mr. Guo says the motivation for his corruption allegations is simple: he claims the state shot one of his brothers in 1989 and he’s been plotting his revenge ever since. The circumstances of the death are murky, though, like much of Mr. Guo’s story.

郭文貴說,他控訴腐敗的動機很簡單:他聲稱政府在1989年槍殺了他的一個弟弟,自從那時起他一直在謀劃復仇。不過,像郭文貴的故事中的很多情節一樣,關於那起死亡事件的細節含混不清。


Mr. Guo says that during the 1989 Tiananmen student protests, he was arrested for giving money to the student movement and jailed for two years. But an overseas Chinese website, citing court documents, says Mr. Guo had been arrested in a fraud involving oil sales and that his brother was killed when he and Mr. Guo attacked police.

郭文貴說,1989年的學生抗議活動期間,他因為給學生運動提供資金而被捕,並坐了兩年牢。但一家海外網站援引法庭文件稱,郭文貴當初是因為捲入一起跟石油銷售有關的詐騙案而被捕的,他弟弟則是在和他一起襲警時被殺的。


He says he was born in May, 1970, one of 10 boys in a family with ties to the army from a small town in eastern China’s Shandong province. (Legal documents say he was born in February, 1967.) In prison, Mr. Guo, who only had a middle-school education, learned about Chinese history and other topics from educated inmates, he says.

他說自己來自中國東部省份山東的一個小鎮,生於1970年5月,是家中的十個男孩之一,家裡在部隊上有些關係。(法律文件顯示他生於1967年2月。)郭文貴說,在獄中,只念到初中的他從一些有文化的犯人那裡學到了關於中國歷史和其他問題的知識。


After his release in 1991, Mr. Guo met a prominent businesswoman, who introduced him to wealthy investors. Soon after he built a hotel in the central Chinese city of Zhengzhou, which became a meeting spot for government officials.

1991年被釋放後,郭文貴認識了一個著名的女商人,她向他介紹了幾位富有的投資者。不久後,他在中國中部城市鄭州建成了一家酒店,那裡成了政府官員的聚會地點。


Those contacts and later relationships with other officials, including Mr. Ma, the spy chief, helped Mr. Guo build up his empire. He later expanded into finance, acquiring a large stake in a securities brokerage. In 2014, the Hurun Report, which tracks the fortunes of China’s elite, estimated his wealth at $2.3 billion. But that same year, Mr. Guo’s ambition to take control of one of China’s biggest brokerages fell apart and he had a dispute with his business partner, who was later jailed.

與這些官員的接觸以及後來的關係(包括同間諜機構負責人馬建的聯繫)幫助郭文貴建立起他的帝國。後來他把業務擴大到金融領域,收購了一家證券經紀公司的大量股份。2014年,追蹤中國精英財富的《胡潤百富》(Hurun Report)估計他的財富為23億美元。但是,同年,郭文貴控制中國最大券商之一的野心破滅了,他與自己的生意合伙人發生了爭執,這位合伙人後來被判入獄。


Since then, he has lived abroad and his assets in China — he claims 120 billion yuan ($17.4 billion) in all — have been frozen. Mr. Guo is facing financial pressures.

從那以後,郭文貴一直在國外生活,他在中國的資產——他聲稱共有1200億人民幣(約合174億美元)——遭到凍結。郭文貴正面臨財務壓力。


One hedge fund in Hong Kong has alleged that he owes $88 million. The fund, Pacific Alliance Asia Opportunity Fund, recently sued him in New York, saying that he has racked up millions of dollars in interest in loans from 2008.

一家位於香港的對沖基金聲稱,郭文貴欠該基金8800萬元。這家名為太盟亞洲機會基金(Pacific Alliance Asia Opportunity Fund)的公司最近在紐約起訴他,稱他從2008年起已經累積拖欠了數百萬美元的貸款利息。


Last year, he sued the Swiss bank UBS, arguing that he was misled in a series of transactions that resulted in a $500 million loss for him, but the suit was dismissed. Caixin published a story last week saying that Mr. Blair had introduced Mr. Guo to Abu Dhabi’s crown prince. Mr. Guo later used money from Abu Dhabi to finance a failed takeover of a Chinese securities firm which resulted in the the loss, Caixin reported. A representative for Mr. Blair did not address whether Mr. Blair had made introductions for Mr. Guo. Mr. Guo said the story was groundless.

去年,郭文貴起訴瑞士銀行瑞銀,聲稱他在一系列交易中被誤導,造成了5億美元的損失,但訴訟被駁回。財新上周發表了一篇報道,說布萊爾曾把郭文貴介紹給阿布扎比的王儲。郭文貴後來利用阿布扎比的資金資助一家中國證券公司進行失敗的收購,從而導致了這場虧損。布萊爾的一位代表沒有談到布萊爾是否向郭文貴介紹過阿布扎比王儲。郭文貴則說,這個故事毫無根據。


One claim Mr. Guo made in March regarding the hidden wealth a prominent Chinese family could be substantiated by company documents, the Times reported in April. Going after Mr. Wang, though, is particularly risky.

根據時報4月的報道,郭文貴3月就一個顯赫中國家族秘密財富所發表的說法,可以通過公司文件得到證實。然而,調查王岐山是一件格外有風險的事。


The 68-year-old official has a reputation for being a problem-solver who has worked closely with American executives, including Henry M. Paulson, the former chief executive of Goldman Sachs and treasury secretary. His many proteges are in influential positions throughout China’s government. Mr. Wang didn’t respond to faxed questions sent to the Central Commission for Discipline Inspection in Beijing. HNA declined to comment.

這位68歲的官員以擅長解決問題著稱,曾與多位美國高管有過密切合作,其中包括前高盛(Goldman Sachs)首席執行官、前美國財政部長亨利·M·保爾森(Henry M. Paulson)。他的嫡系人物在中國政府內身居多個要職。王岐山沒有回覆傳真到位於北京的中央紀律檢查委員會的問題。海航集團拒絕置評。


“Wang Qishan has been the model of clean and competent, and all but untouchable,” said William Zarit, chairman of the American Chamber of Commerce in China. “Should his star fall, business and government players should be concerned about their own safety.”

“王岐山一直是清廉能幹的典範,幾乎是不可戰勝的,”中國美國商會主席蔡瑞德(William Zarit)說。“如果他的仕途一落千丈,企業和政府的操盤者也應該關心自身的安全。”


There’s no sign that Mr. Guo is letting up. Before the Communist Party meets this fall to pick a slate of top leaders, Mr. Guo plans his most dramatic assault of all, a live event, perhaps from Lincoln Center, that will focus on Chinese corruption.

郭文貴沒有任何偃旗息鼓的跡象。今年秋天,共產黨又要召開會議,選擇一批高層領導人,郭文貴打算在這之前發起最具戲劇性的一次攻擊,可能是在林肯中心舉行一個現場活動,重點談及中國的腐敗問題。


“I want it to be carnival style with a big screen,” he said. “We will sing,” he added. “We will cry and we will talk about the world.”

“我想讓它成為狂歡節的風格,要有一個大屏幕,”他說。“我們要唱歌,”他補充說。“我們要大喊,我們要談談這個世界。”


Copyright © 2017 The New York Times Company. All rights reserved.



傅才德 ( Michael Forsythe ) 是《紐約時報》記者。

儲百亮 ( Christopher Buckley )、David Barboza對本文有報道貢獻。Kiki Zhao對本文有研究貢獻。

翻譯:紐約時報中文網

點擊查看本文英文版。


                  推特黨之歌


  郭文貴2017年6月16日星期五爆料片尾曲音樂

https://www.youtube.com/watch?v=tH5oavTOk-k


  我是習近平,來自太子黨,當上了黨的總書記,打倒了薄熙來

https://www.youtube.com/watch?v=iKCLkUbLLrU&t=74s


    一切都是剛剛開始(合唱第五版)

        獻給敬愛的領袖習主席


 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.