随笔的诗歌 If only we could be strangers 很感人, 我也情不自禁当个文艺二中年,感叹感叹。
我觉得“If
only we could be strangers ” 的中文翻译最接近的感概是:人生若只如初见。
纳兰性德的《木兰花令.拟古决绝词柬友》里有这么几句:
人生若只如初见,
何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,
却道故人心易变。
…...
各个人生经历不同,念的滋味也不同,如人饮水,冷暖自知。
我的感概:
人生若只如初见,我会仰慕着,你如同那株挺拔的树,六月的阳光下郁郁葱葱,五彩斑斓,定格于最美的时刻。
人生若只如初见,你会欣赏着,我如同那株摇曳的虞美人,三月的春风里袅袅娜娜,高雅绚丽,停滞于静好的岁月。
人生若只如初见,
你我看不到彼此也曾经历秋天的枯萎,冬天的凋零,春天抽枝发芽的奋发,风花雪月间的泥泞......
于是,你我之间没有柴米油盐、没有一地鸡毛、没有争吵、没有怨恨、没有离合的纠缠、、、亦没有了爱情、没有血脉相连、没有同感身受、没有牵挂、没有亲情、、、、
人生若只如初见,听到彼此逝去的消息终究事不关己地叹息一句:逝者如斯呀。
If
only we could be strangers again......
But,
we couldn't!
|