设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
增智健体热身活动  
介绍计算机于中文处理  
https://blog.creaders.net/u/12060/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
Mac2
注册日期: 2017-01-27
访问总量: 119,873 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 18年两会后“火速”系列帖之五
· 18年两会后“火速”系列帖之四
· 18年两会后“火速”系列帖之三
· 18年两会后“火速”系列帖之二
· 18年两会后“火速”首帖
· 18年悲催之三
· 18年悲催之二
友好链接
分类目录
【计算机于中文处理】
· 18年两会后“火速”系列帖之五
· 18年两会后“火速”系列帖之四
· 18年两会后“火速”系列帖之三
· 18年两会后“火速”系列帖之二
· 18年两会后“火速”首帖
· 18年悲催之三
· 18年悲催之二
· 18年悲催之一
· 重发悲催“两会代表”点评“雾霾
· 重发悲催“两会代表”点评“雾霾
存档目录
03/01/2018 - 03/31/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
月光 Moonlight
   

致敬“‘’大哥”及“谷哥欠”

dedicated to Brother G and Brother Good


今夜美丽的月光 你看多好!

What wonderful moon-light tonight, how good should it be for Brother Good!

照着月光

Lighten-up by moon-light (Please note, Sun (A star of Fire) & fire are calling upon you within the Shape of '')

饮水和盐的马 [:围猎战中,courser自然而然成了追猎者和猎狗,而诗歌中则必定为骏马或军马,如果在"非洲及亚洲"进行的话,则成了"快跑走禽",所以"增智健体"出发点必须是"欧美",但此PUN"巴黎气候协定"高度相背,"增智健体"必须果断终止"环球围猎战",然后方可正常进入"低碳减排救地球"的实质性活动.]

Coursers are drinking salty water (Brother Good, please get out the Gates and eat bread made with Salt, '' can be both conjunctive (and, with) and verb (mixed with), Oh, please neglect for now that it can also be the name for Japanese People)

和声音

Mixed with sound.

 

今夜美丽的月光 你看多美丽

What wonderful moon-light tonight, how wonderful should it be for our wonderful earthling!

羊群中 生命和死亡宁静的声音

Inside a drift of sheep (belonging to mighty god) [: '川氏'的关系,无法用a flock/fold of lambs]

to be or not to be - ("要钱要命"/"耍钱耍命"之威胁,绝不能简单译成"life and/or death""to live or to die") voice of silence

我在倾听!

(But) I am devouring! [:港意代表777/365/21的关系,不能简单地用listening,通常诗歌则用listing,较符合"征召""增智健体"语境]

 

这是一支大地和水的歌谣, 月光!

This is a song of earth and water, moonlight! [:也可以说成是"山海"复姓的由来]

不要说 你是灯中之灯, 月光!

Please do not say

U are the LAMP of all lamps, moonlight! [:必须用LAMP因有"灵光"的语义.]

不要说心中有一个地方

Please do not say there is a place within my heart

那是我一直不敢梦见的地方

That is the place I ever/never dare dream of

不要问 桃子对桃花的珍藏

Don't ask

Peach's appreciation to Peach Blossom (Brother G or Brother Good, have you ever commit any sin of peaching, Brother G's extremely high-suspicious preaching is against any IT heroes whom should be treated as one of your dear fellow comrades inside human's campaign against unknown future/nature; Brother Good, oh mighty god, have you ever preached against your OWN HEARTS, a PUN due to your TRUMP name)

不要问 打麦大地 处女 桂花和村镇

Don't ask

Earth that grows wheat

Virgins

sweet osmanthus and towns (Food, women are easy to imagine for a male poet, but towns aligned with "桂花" are due to its absolutely awesome nice smell yet almost invisible tiny bodies, the Peach blossom in early Spring, and the tree of '' blossom in later Summer, as PUN due to sound, it is both a special type of flower, and also means countryside & cities & towns) [:普通英语工具书无"桂树",别和laurel混淆,拉丁名据"著名"工具书为Osmanthus fragrans之树,''谐音'',含叹息入秋的语境]

今夜美丽的月光 你看多好!

What wonderful moon-light tonight, how good should it be for Brother Good!

 

不要说死亡的烛光何须倾倒

Don't say why bother to dump the light from candles besides the deathbed [1:只要"围猎战"持续一日,公倾DUMP"增智健体"而言就是放倒"U",当然有⊂⊃两种可能,''在一起是否像"奥运会"主会场的标准田径跑道呀!来自"辽宁"的马家军当然是服"补剂","增智健体"提供的"营养餐"乃是"书籍"中的智慧,当然得由"版权界"主持喽,"苏氏"IRONY(诡辩法)METHOD(哲理法)][2:考虑过改deathbedpartying bed,但转念TAPupil Pun还是能不干尽量不干为佳,所以直译][3:西方有人死即灭烛光的习俗,象征灵魂安息;而汉族有彻夜守灵以指引亡灵的民风]

生命依然生长在忧愁的河水上

Lives keep growing with irrigation from the river of sorrow

月光照着月光 月光普照

Moonlight over moonlight

Moonlight cover everywhere

今夜美丽的月光合在一起流淌

Tonight wonderful moon-light mix altogether and bathe all over turning all U can view into Moon River

 

 

注意: 本译诗乃来自一位热心应征“‘亻’征召之‘基础科学PhD版’”的热心读者,本博士仅为此翻译添加若干注解而已。该博士毫无疑问乃一位选民,且热心响应PA2015及“以文促统”,不过闻说本诗是用于向TA及“谷哥欠”致意的,他的本意(千万须注意其“基础科学博士”的身份,基于南中国海风波的闹剧,从他的专业目光观察近几年来一系列重大与PA2015及其专业相关的新闻要闻,结合阅读本活动一些已公开和待公开的文稿,相关讨论给了本博士许多新的认识--特指精品书籍上通过“计算机于中(英)文”处理(仅指现有被处理过语料而言)尚未发现的)是其实另外有“极其著名人士”远较TA更有资格享受“NES”的头衔,不过本活动为了PA2015着想,因为该“极其著名人士”也有若干图书业已问世,且有新的图书待问世,所以基本上由美国选民构成的专业出版社极其应该主动联系本活动。

因这些想法与PA2015相关且高度敏感,所以该博士要求专业出版社应付费入场来用实际行动支持PA2015,且条件是贵单位去年投票率高于60%方有资格在场内讨论相关问题。务必请注意,这些问题是“三吃‘谷哥欠’”之“4t”英语对联以外的事物,所以,仅限够资格的出版界参与。

最后,本活动为该“基础科学PhD”所表现出的“爱国爱体制”热忱所感动,又因为征用其译诗(注意:之所以选用乃该博士充分吃透了“竹脉/斌脉/胆脉”结合张九龄的著名唐诗所代表的语意),为了鼓励所有在美国有资格“献‘材/才’”并获取报酬的人士参与“‘亻///才’征召”,特意奖励百万积分予该博士,经该博士同意,他已经将该积分全部反馈给本活动作为可使用的收益(恐怕是怕TA手下的联邦“强力部门”见钱眼开所以才一口气全捐了)。所以,上述译诗及说明有版权的问题,欲出版者敬请注意!

从此译诗开始,本活动以早已多方面暗示的“爱国爱体制”小学生级数学题为起点,对应本译诗,又准备了“爱国爱体制”小学生级语文题和外文题(英文版,当然对于美国的小学生就是语文题了)总计一套共3题。当然类似(以PA2015的‘开球’题为例)的题目可以有不少,则均列入有“增智健体”版权的内容,目的是为了PA2015及“以文促统”的启动资金。所以版权界入场后的事情多着呢!

今天正好是对应“光棍节”之美国版的“黑色星期五”购物狂欢日,所以上述百万积分乃11月的“规劝”献诗。下月又是“圣诞节”,敬请懂中文及英文的美国选民从“海子”诗集中再选一首合适的响应“‘亻///才’征召”之NES规劝版。哦,总积分是10万,为避免一人独得的“拿与不拿”之尴尬,合格(指本博士对照上面样本60分哦)者均摊分享,不过现金得由出版社就“增智健体”有美国版权的“问题集及规劝版译诗”总计收益发生后才能返回!有意参与者而手头无该诗人诗集者请自行在网络检索,应该有不少的。为顺利超越上面译诗,敬请细读本活动文稿。

Dr. ShanHaiGuan

11.25.2017

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.