猶太人是華夏遺族嗎? 雨斤 答案是:不知道。 但是,猶太人自稱Zions, 或者Zionist。猶太復國主義的英文是:Zionism。這些詞彙的共同詞根是Zion. 語言學家們一致認為,Zion其實就是漢語裡大象的意思。象字今天的發音為Xiang, 在上古音里則讀作Ziang。音韻學的研究表明,上古漢語裡,先有聲母“Z",後來才有了輕舌尖音“X”。 希伯來人從漢語裡借用了這個發音來稱呼大象,讀作Zion。不但如此,希伯來人還用它來命名耶路撒冷旁邊的一座小山丘:Mounat Zion。(參見以下摘自維基百科裡的英文) 如果你留意維基百科裡對Zion的其他譯法的讀音,那簡直就是漢語象字Xiang的語音了,比如:Sion, Sayon, Syon, Tzion, Tsion,等等。 Zion (Hebrew: צִיּוֹן Ṣîyōn, modern Tsiyyon; also transliterated Sion, Sayon, Syon, Tzion, Tsion) is a placename often used as a synonym for Jerusalem[2][3] as well as for the biblical Land of Israel as a whole. The word is first found in 2 Samuel 5:7 which dates from c. 630–540 BCE according to modern scholarship. It originally referred to a specific hill in Jerusalem (Mount Zion), located to the south of Mount Moriah (the Temple Mount). 我們知道,古希伯來人是今天猶太人的祖先。據《舊約全書》記載,希伯來的意思就是“渡過河而來的人”。也有學者認為,聖經里提到的諾亞方舟,就是源自於華夏民族傳說中的大禹治水的故事。但,此等俱為猜測,並無實據。 關於上古人類走出非洲大陸以後,在歐亞大陸上遷徙的具體路線圖和先後順序,學術界沒有定論。因此,我們還沒有充分的證據來斷定猶太人是不是華夏人的後裔。但,單就大象一字在古漢語和古希伯來語裡的讀音相同,以及用大象命名身邊的河流山川的習俗來看,華夏先民和猶太人的祖先肯定有着某種親密的關係,這是一個不爭的事實。 順帶提一句,美國猶他州西南方有一座漂亮的國家公園:Zion National Park。其中有著名的峽谷Zion Canyon和Zion Narrows。可見,摩門教徒和猶太人一樣,也稱大象為Zion,也有用大象來命名身邊的河流山川的習俗。 版權所有,未經作者同意,請勿轉載。 |