我用英语写作过程中经常写a portion of people,比如,a large portion of people 或a small portion of people。翻译成中文就是“一大部分人”或“一小部分人”。 今天,突然怀疑这个用法。能否写part of people。后来,到网上去查,发现这个用法不妥。还是,a portion of people最好。我们可以说,a part of China中国的一部分。 但是,不说 a part of the Chinese people。应该写a portion of the Chinese people.一部分中国人。网络上看到a portion of Americans一部分美国人。还看到a significant portion of people相当大的一部分人。 网络上看见有人为这个用法求救。是否可以写a portion of people?有人回答:不能。说只能写some of the people。还有人说,只能写a portion of foodstuff。Portion不能用于人。但是,从网络上看,找到了很多a portion of people的实际写法。美国犹太人就写了一本书,书名就是A Portion of the People。我们也可以写a portion of crabs一部分螃蟹。但是,写 a part of crabs似乎就不行。A portion of the population人口的一部分,这个用法一定可以。比如,造一个句子:一部分学生不想上课。怎么翻译?A portion of students do not want to go to class. 你能造一个句子吗?
我把一部分书搞丢了。
试一试。 |