評當代詩人海子的一首詩: 作者:巴山老狼 老狼二十幾年前曾到青海湖旅遊。十多年前讀過當代詩人“海子”的一首詩: 《七月不遠 ——給青海湖,請熄滅我的愛情》 七月不遠 性別的誕生不遠 愛情不遠——馬鼻子下 湖泊含鹽 因此青海湖不遠 湖畔一捆捆蜂箱 使我顯得淒淒迷人 青草開滿鮮花。 青海湖上 我的孤獨如天堂的馬匹 (因此 天堂的馬匹不遠) 我就是那個情種:詩中吟唱的野花 天堂的馬肚子裡唯一含毒的野花 (青海湖 請熄滅我的愛情!) 野花青梗不遠 醫箱內古老姓氏不遠 (其他的浪子 治好了疾病 已回原籍 我這就想去見你們) 因此爬山涉水死亡不遠 骨骼掛遍我身體 如同藍色水上的樹枝 啊! 青海湖 暮色蒼茫的水面 一切如在眼前! 只有五月生命的鳥群早已飛去 只有飲我寶石的頭一隻鳥早已飛去 只剩下青海湖 這寶石的屍體 暮色蒼茫的水面 老狼點評如下: 海子這詩,標題就給人不好的感覺。 愛情是生活中的永遠主題,愛情是生命中的永動機,伴着每個人的一生:得到她會幸福;失去她會痛苦;遠離她會思念;沒有她會夢想。朦朧初始的童鞋就對異性有種朦朧初始的喜愛。百歲老人也會大白日做愛情春夢:如果有位紅粉佳人或青春帥鍋相伴黃昏該有多美好!六世達賴活佛倉央嘉措都做了一場純真、美麗的愛情夢,和尚、尼姑們自然也會做偷情的禪院夢。生命不息,愛情不止。愛情熄滅,生命歸零——原來海子想的是結果自己。詩中有幾個詞讓人毛骨聳然。果然,一詩成讖,青年早逝,自殺結局。——是天遂人意?還是人遂天意? 海子這詩,晦澀、荒誕,怪異。每段文字、每句文字之間的意思難以連貫。甚至一句話中的字意思都不銜接,語法更是不通。可能海子腦殼中的神經是斷斷續續沒有連接在一起,所以詩意也斷斷續續不連接。 間斷的思維碼出了間斷的文字,如同一個“童鞋”把方塊字當成積木在胡亂堆砌。誰能知道“醫箱內古老的姓氏不遠”是神馬詩意?如果小學生這樣造句,肯定要挨老師的板子。精神不太正常的海子這樣碼字就成了“詩”。標題中如果沒有地球人都知道的“青海湖”和誘人的“愛情”等字眼扯人眼球,這首詩一天也傳不下去。從詩的內容看,把《醫箱、姓氏、不遠》做作標題還恰當些。但這樣就扯不來眼球了。——在世整二十五年的海子離世近三十年了。老狼批他一下,幫他炒作一把,算是對他的紀念吧。 海子簡介: 海子(1964-1989),原名查海生,當代青年詩人。1979年15歲時考入北京大學法律系,1982年大學期間開始詩歌創作,1983年自北大畢業後分配至北京中國政法大學哲學教研室工作,1989年3月26日在山海關附近臥軌自殺,年僅25歲。
|