2019-07-24

【You say…】 You say that you love rain, But you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, But you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when the wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【文艺版】 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。
—— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【普通翻译版】 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 【注】虎丘塔在苏州城西北的虎丘山顶,远远望去微微斜着,像一位站久了稍稍倚侧的老人,不急不躁,也不打算纠正自己。它本名云岩寺塔,始建于北宋建隆二年,公元961年,是苏州最古老的塔。七级八面,砖身木檐,青砖叠砌,层层收分,轮廓温润柔和。最让人记住它的不是岁数,是那个角度——塔身倾斜约三度半,塔顶偏离中心两米多,肉眼可见。虎丘山本是火山喷发形成的流纹岩,地基软硬不均,塔建在上面,千年风雨下来自然就偏了。砖缝里长出过野草,塔檐上落过乌鸦,被雷击过,被战火烧过,可它斜而不倒,偏而不坠。有人说它是东方的比萨“沼泽地”斜塔,可它不在意这些称谓。它只是斜着自己的斜,老着自己的老。 比萨塔倾得有名,是因为伽利略在上面做过实验;虎丘塔倾得沉默,是因为它从不需要向谁证明什么。苏州人就让它斜在这里,不扶,不纠,不解释。苏州人懂它,知道有些东西不必正,偏着也有偏着的好。塔下是虎丘山,山不高,30多米,却是苏州的制高点。站在塔下往四周看,姑苏城铺在脚下,灰瓦白墙,河流细密地淌着,再远处是太湖的烟波,朦朦胧胧,分不清水与天。塔在这里站了一千多年,看着底下的人一代代换,房子一片片长,河还是一样地流。它不说,只是斜着,像个看透了世事的长者,懒得开口。 来虎丘的人多半要绕塔三圈,仰头看它斜出的那个角度,拍照,然后走。也有人靠着石栏杆坐一会儿,什么也不想,就让风吹着。塔上的铃铎在风里响,叮叮当当,不急不慢,那声音飘到山脚的河面上,跟着水走,这不是倔强,是苏州式的温和。风来铃响,风去铃静。它就在那里,不高不矮,不偏不倚,刚好斜出那个让人看一眼就忘不掉的弧度。我站了很久,什么也没想,可心里好像被那铃声轻轻敲了一下。不是敲醒什么,是告诉我,我在,它也在。 Today in History(历史上的今天):
2019: Suzhou Museum by I.M. Pei, China(苏州博物馆—贝聿铭封山杰作) 2019: Suzhou Shantang Hist & Cultural Block(苏州山塘历史文化街区)
2019: Suzhou Cold Hill Temple, China(苏州寒山寺) 2019: Suzhou—Pan Gate Scenic Area, China(苏州盘门风景区)
2019: Suzhou—Venice of the East, China(苏州—东方的威尼斯) 2015: PSC B-Ball Camp─Laser Tag(费城运动俱乐部篮球营─激光追身战) 2014: YMCA Camp—Flag Football-1(基督教青年会营夺旗式橄榄球之一) 2013: 费城管弦乐团“体育大观”(Sports-tacular) 
Tiger Hill Park (虎丘山公园 10-22-1988)
Gateway to Cold Hill Temple
(寒山寺牌坊·尝言过姑苏不游虎丘,不谒闾丘,乃二欠事) Tossing Bridge & Screen Wall
(海涌桥与照壁“海涌流辉”07-24-2019) Tossing Bridge over Ring Mountain River
(环山河之上的海涌桥) Seclusion Pavilion (通幽亭)

Tiger Hill Pagoda, the 1st Leaning Tower in China (中国第一斜塔·虎丘云严寺塔 07-24-2019) 
Incense Burner (香炉) Coin Stand (让钢镚直立的石头)
Broken Beam Hall, Relying on Intricate Interlocking Brackets & External Supports Rather Than a Central Beam
(断梁殿·依靠错综复杂的互锁斗拱和外部支撑,而非中央梁 07-24-2019) Great Wu Resort (书法·大吴胜地)
断梁殿·哼哈二将
Tea Master Lu Yu Well (茶圣陆羽第三泉 07-24-2019)
Nodding Stone One of Shen Zhou's "Twelve Views of Tiger Hill" Series & the Gathering Place for Scholars
(点头石·沈周的《虎丘十二景》系列画作之一“生公说法,顽石点头,白莲花开”,文人墨客聚集之地 07-24-2019) Close-up Nodding Stone (点头石近景)
Mountain Villa w/ Embracing Beauty
(拥翠山庄·陶茂森行草“龙、虎、豹、熊”) Pillow Stone (祝枝山狂草枕石)

Stone Peach (石桃·果严的篆字) 
Spring of Simplicity and Honesty (憨憨泉) Spring of Simplicity and Honesty
(憨憨泉·泉眼) Sword Test Stone w/ the Legend that King Helü of the ancient Wu Kingdom (Spring & Autumn Period) tested a sword of incredible sharpness, cleaving the rock in two
(试剑石·传说古代春秋时期吴国贺吕王曾试剑,用一把极其锋利的剑劈开了岩石) Sword Pond Rumored to Hold the Actual 3,000 Swords Buried w/ the King
(剑池之幽·据说池子里面藏着与国王一起埋葬的3,000把真正的宝剑 07-24-2019) 
Sword Pond w/ the Legendary Burial Site of King Helü's 3,000 Swords, Including Famous Blades like Gan Jiang & Mo Ye (剑池之幽·传说中赫鲁王三千把宝剑的埋葬地其中包括甘姜、墨野等名刀 07-24-2019) 
Wind and Cloud Spring (摩崖石刻·米芾行书“风壑云泉”) 
Two-Immortal Pavilion (二仙亭·梦中说梦原非梦,元里求元便是元) Two-Immortal Pavilion (二仙亭)
Petroglyph (摩崖石刻 07-24-2019)
Thousand People Sitting (摩崖石刻·胡纘宗“千人坐”)
Tao Sheng Podium (李阳冰小篆“生公讲台”·竺道生)

Zhen Niang Tomb (真娘墓·陈鐄) Fragrant Souls Inscribed on Zhen Niang Tomb
(真娘墓·草书“香魂” ) 
Thousand People Rock (千人石·假虎丘真剑池 07-24-2019) Serene Pavilion (致爽阁)
Carriage on Tree-Lined Promenade
(绿色步道上的马车) Tea Plantation (茶场)
Shantang Canal, the "Venice of the East"
(山塘河·“东方威尼斯”) 
Traditional Pillar (老信筒)
Crosslinks(相关博文):
China(出游中国) 10th Grade(高中二年级) |