設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
danlivan的博客  
揭示語言中詞彙產生的奧秘。  
我的名片
danlivan
註冊日期: 2016-11-07
訪問總量: 4,146 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· Have ( 有)for perfect tense
· A Chinese Pattern Reflected in
· “把 給做了”漢語句型在
· 為什麼兩個發音相似的詞意思會截
· Past Tense and Past Participle
友好鏈接
分類目錄
【Indo-European & Chinese】
· Have ( 有)for perfect tense
· A Chinese Pattern Reflected in
· “把 給做了”漢語句型在
· 為什麼兩個發音相似的詞意思會截
· Past Tense and Past Participle
【印歐語與漢語】
存檔目錄
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
“把 給做了”漢語句型在印歐語裡的反映
   

講英語的人常跟我說漢語的語法簡單,容易適應。但也有一次,有一個人跟我提到漢語的句型“把      給做了”,讓他很不適應。 我問他是否懂德語,他說不懂。 又問他是否懂斯拉夫語, 他說也不懂。我說那難怪的, 因為講日耳曼語和斯拉夫語的人對這個句型非常適應。

舉一個例子。

漢語: 我修機器。
德語: Ich einstelle die Maschine.

但,漢語也常說:


 

德語也會說:

Ich habe die Maschine eingestellt.


你會發現各自增加的部分對應很工整:

把 ---》 habe     給 ------》ge    了------》 t

俄語也有這個句型, 他們甚至連‘把’的發音都跟漢語一樣。

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.