這兩天讀了本閒書:杉山正明的《游牧民的世界史》。
杉山正明是京都大學的蒙古史專家。此書譯自“遊牧民から見た世界史:民族も國境もこえて”,書名似應譯為“由游牧民所見的世界史”。翻譯的不足還有有些長句譯得不利索。譯者黃美蓉,台灣政大新聞系學士和日本一橋大學商科碩士。 此書不是論著,而是學術普及作品,而且不是史料學普及作品,而是歷史哲學普及作品。 書中談論游牧民史,基本上限於中央歐亞的。 “中央歐亞”是丹尼斯•塞諾1940年提出的概念,近二十年來逐漸取代了過去慣用的“內亞”。塞諾是中央歐亞研究重鎮印第安納大學中央歐亞研究系的主要創建者,已退休。 對於“中央歐亞”的範圍,有兩種意見。第一種主張它是個自然地理區,可以劃出固定的邊界。第二種認為它是個人文地理區,無法劃出固定的邊界。例如持第二種主張的白桂思(印第安納大學中央歐亞研究系教授)說,中亞歐亞是被歐洲、中東、南亞、東亞和寒帶及半寒帶針葉林-苔原包圍的地區,範圍是變化的。例如俄羅斯歐洲化了,它的部分地區就不再屬於中央歐亞。 書中談論與中央歐亞互動的周邊地區,大多說的是東亞。基本觀點是中央歐亞大多壓制或控制着東亞,這恐怕會讓很多中國讀者不適應。原因有二,一是受“中華中心主義”影響太重。關於這點,可以說個相關笑話。 2015年4月,美國著名政治學者弗朗西斯·福山和日本比較經濟學者青木昌彥應邀參加在北京舉行的外國專家局改革建言座談會,受到時任中紀委書記王岐山邀請聊天。王數次提到日本的滿洲史和蒙古史權威岡田英弘(1931年1月24日-2017年5月25日)。諸如“去年有機會讀一本岡田英弘的歷史書……他對於蒙古的歷史、對歐洲和中國之間的地區的微觀調查做的很好,對於民族語言學有很深的功底……” 岡田英弘是右派學者,對古代中國批評嚴厲,因此中國出版社和翻譯者知道紅線,不會翻譯他的書。老王推崇的話傳出,就有出版社約人翻譯他的名著《世界史的誕生:蒙古帝國的文明意義》,可是書中中國忌諱的內容很多,於是大段刪除,大量修改。例如把書中“中國”大都改成“中原”。台灣早有漢譯本,可以對照。 老王的最高學歷是西北大學歷史系工農兵學員,然後到中國社科院近代史研究所工作。可是看他在某次中紀委全會上談中國史的長篇講話,完全是“中華中心主義”的宣傳濫調。 第二個原因是中國讀者大多對東亞史知之很少,對中央歐亞史更是無知。這些領域的國外研究發展很快,例如“內亞”名稱很多人還很陌生,卻已被“中央歐亞”取代了。這些領域的成果在國外普及更新也很快。例如作者說他在高中歷史課學的很多內容,現在高中歷史課本都更新了。老的說法,現在的高中生聽了覺得不可思議。
|