設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  舒嘯的博客
  I will arise and go now...
我的名片
舒嘯
註冊日期: 2018-01-26
訪問總量: 20,806 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 阿波利奈爾《米拉波橋》
· 魏爾倫《月光》
· 蘭波《感覺》
· 【隨筆】一朵枯萎的紫羅蘭
· 雪萊《一朵枯萎的紫羅蘭》
· 比利·柯林斯《致我最愛的17歲高
· 狄蘭·托馬斯《死亡也不會占得上
友好鏈接
分類目錄
【隨筆雜文】
· 【隨筆】一朵枯萎的紫羅蘭
· 里爾克與《杜伊諾哀歌》
【舊詩新韻】
【詩文迻譯】
· 阿波利奈爾《米拉波橋》
· 魏爾倫《月光》
· 蘭波《感覺》
· 雪萊《一朵枯萎的紫羅蘭》
· 比利·柯林斯《致我最愛的17歲高
· 狄蘭·托馬斯《死亡也不會占得上
· 狄蘭·托馬斯《不要溫和地步入那
· 康明斯《有一個地方我從未去過》
· 葉芝《茵尼斯夫里的湖島》
· 里爾克《杜伊諾哀歌》第十首
存檔目錄
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
02/01/2018 - 02/28/2018
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
魏爾倫《月光》
   


    

(Paul Verlaine , 1844 – 1896)

月光 

(法)魏爾倫

舒嘯 譯

你的靈魂是幅奇特的風景

那裡假面鄉間舞何等迷情

聲聲琉特琴伴着翩翩舞影   

與彩幻裝扮下的絲絲淒清。


他們是用小調音樂來歌頌   

凱旋的愛情和逢時的人生,

似乎並不相信自己的欣幸

他們的歌與月光渾然交融,


融入悽美的月光安然平靜,

營造着樹枝上鳥兒的幽夢

和噴泉喜極而泣的嗚咽聲,

纖纖地在大理石像間噴騰。

——————————————————————————————————————

譯記:德彪西著名的《月光》一曲,靈感即來自這首詩。


第一節第四行中的”琉特“(或魯特)琴是中世紀歐洲樂器,似吉他或琵琶。


第二節第一行的“小調”調性一般用來表達負面感情。因而後面說那些歌者們”不相信自已的欣幸“。

——————————————————————————————————————

Paul Verlaine原詩:

Clair de lune

Votre ame est un paysage choisi

Que vont charmant masques et bergamasques

Jouant du luth et dansant et quasi

Tristes sous leurs déguisements fantasques.


Tout en chantant sur le mode mineur

L'amour vainqueur et la vie opportune,

Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur

Et leur chanson se mêle au clair de lune,


Au calme clair de lune triste et beau,

Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres

Et sangloter d'extase les jets d'eau,

Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.


 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.