| 近来,网上出现了许多关于中式英语的讨论,起因源于上海明年举行的世博会.上海市为了迎接这一盛会,并藉此打造国际大都市的形象,决心大力纠正市内名目繁多,错误百出的英文招牌和标志.应该说,这是非常好的决定.但此举却招来不少非议之声.有写文章调侃的,也有批评的,还有的文章引经据典,说连英美等国的人士对此问题都不已为然,认为中式英语很有趣味等等,还有人发现在美国甚至出现了“拯救中式英语”的网站云云.认为中式英语已被英语世界所接受,比如;“long time no see, ”(好久不见),“good good study, day day up”(好好学习,天天向上)等.对于上述说法,我深感怀疑.即便如此,也是洋人拿我们开涮而已.假如英美人真把“unmarried chicken,未婚的鸡”收进牛津大辞典,不仅显得滑稽,恐怕还会误人子弟的.
. 据我对西方社会的观察,他们对英语的要求其实是很严格的.尤其是在书面语上,什么地方用逗号,什么地方用句号,都有严格的规定.在选词造句方面,就更讲究了,英语是一种词汇极为丰富的语言,且不说大型词典的容量,一本<<牛津高阶英汉双解词典>>的收词量就达5万多条.一般来说,英美大学文化程度的人,词汇量都在一两万之多.这使我们英语为非母语的国人掌握起来困难重重.英语语法的严谨就更不用说了.什么虚拟语气,被动语态,动词的时态等等.
那么网上为什么会出现这种声音哪?我觉得主要是国人对西方社会缺乏了解所致.国内大多数人并没有在西方生活的经验,不了解英语国家对英语要求的苛刻程度.在加拿大,英语好不好,几乎决定了一个人的命运.即使对当地西人来说,也是如此.因为,无论是政府部门,还是私人企业,大学文化程度都是一个普遍的要求.而要上大学,英语过不了关,几乎是不可能的.也就是说,英语不过关,想要找个像样的饭碗都非常困难.在加拿大的众多移民中,出国前许多人都是学士,硕士,或是博士身份.不说是身怀绝技,也都是饱学之士.但是到了加拿大后,却饱受煎熬.大多数人找不到像样的工作,为了生存,只好屈就到餐馆端盘子,搞卫生.有些人即使找到了专业工作,也有可能因为英语不好而面临被辞退的危险.
那么英语好与不好的标准是什么? 根据我的体会,主要有两方面,一是口语,听力方面的,二是文法方面的.在第一代移民中,口语,听力不过关是极为普遍的.虽然在国内考试时都曾过关斩将,所向披靡,但出来以后却发现,昔日所学,极不实用.对老外的言语,要么是听不懂,不知所云,要么是讲不出,一肚子才华,倒不出来.在听和说上,我们甚至不如印度,菲律宾的老农.在文法上,一些人虽有所长,但也仅限于基础语法层面.再往深一点,比如写作用词,修辞,结构方面,就力不从心了.而以上两个方面,老外其实都是非常看重的.
因此,所谓中式英语已被英语世界所接受的说法,很容易将学生引入歧途.老外在中国可以拿来找乐子.开玩笑,但我们中国的学子们却要睁大眼睛,切不可人云亦云,受骗上当.尤其是有志于学有所成或是准备出国深造者,即便是出来混口饭吃,也要端正态度,要学就学纯英语,中式英语要不得.这可是众多海外华人惨痛的教训.马虎不得! |