(因为博克不支持歌曲链接,请移步到高山或五味听演唱。谢谢。)
古今中外,无数的人们或因自然灾害或因社会环境而离乡背井前往陌生的地方。 满怀希望去寻找财富,开始新的生活。不论原因如何,不论被迫还是自愿,大多数人们在离开自己的家乡时,都会有恋恋不舍的离乡之情。有些凄凉地踏上路途,奔向遥远的地方。而到了目地后,因为陌生环境,谋生不易而产生的孤独又会加重思乡情感。
国民党元老于右任1949年流亡到台湾。 1962年中,在其去世之前写一首诗:葬我于高山上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永远不望(忘)。天苍苍,野茫茫,山之上,国有殇。” 其乡思之苦,溢于言表,成为千古绝唱。 每读到这首诗,一股同情之心油然而生。相比于我自己自愿留在美洲大陆,于老先生欲归故土而不可得,其叶落归根的拳拳苦心尤其令人敬佩。
上世纪初前后,意大利南部的那坡里地区有许多人满怀期望离开故乡奔赴新大陆,寻找传说中的机会和财富。 这些人都是自愿离开的。饶是如此,许多人在乘船离开美丽的那坡里海岸时,还是痛哭流涕,依依不舍这片土地和留在那里的亲人。许多那坡里人到了纽约后,群居在小意大利,还是说家乡话,关怀着家乡。这情景,和我们中国人的各地同乡会馆大同小异。出门在外,遇到老乡分外亲。所谓“老乡见老乡,两眼泪汪汪“这境地,中外人民都一个样。
那坡里地区的民风有个歌唱传统。美丽的海湾造就了很多出众的民间歌曲作者。“我的太阳,“负心人,” 这些后来闻名于世,代表意大利的歌曲,都出自那坡里作者之手。 1919年,E.A Mario 谱写了这首“遥远的桑塔卢西亚。”
这首歌曲描述了离开家乡移民者的感触。那些人,手里只有不多的行李,纸盒子,明知此行一去不复返,还是在离开的轮船上回望着那坡里海湾,望着自己的家乡。不过,他们不是哭叫发泄离别的痛苦,而是用轻柔悠扬和缓的歌声委婉地表达了自己的恋乡之情。这些那坡里人,为了一个新的前程,走,也走得这样潇洒,这样温情大气。用歌声告别故老乡亲,生于斯长于斯的土地。今天,那坡里的海湾上空,似乎还回荡着当年离乡者们的歌声。这首歌已经成为那个地区,那个城市,甚至意大利的化身。取得了世界的名誉。它被翻译成多国语言,广为各国专业和爱好音乐人士演唱,
早年,当我离开北京的时候,内心里也有种躁动的情绪。我曾经有很强的预感,大概我不会在短期内回来。在走之前,特意和几个我认为生命中最重要的人告别。其中,就包括一位年轻时暗慕的女性朋友。走前还特别想见一位中学同学,但时间紧迫,不及告别。一别至今不能再见,让我耿耿于怀,遗憾在心。当若干年后,我重返北京时,有种“物是人非“的凄凉感觉笼罩着我的心。北京变化很大,可还是那样大气,荣辱不惊,任凭社会变迁,一如过眼烟云。
这首歌曲由盲人歌手Borcelli演唱。歌曲富有歌咏特点,全曲平缓悠扬,不紧不慢。歌者轻柔地诉说着内心的感受。大乐队也只伴随这歌声如回声般的烘托。没有激烈的诉说,没有激烈的曲调变化,旋律也简单宜唱。最后,一个挑高的假声结束了全曲。Borcelli的声音很适合这首乐曲,他的情感掌握也很有分寸。这首由他来唱,也算好人选了。
听完这首曲子,心里感到安静豁达。
我们都是这世界的过客。百年人世,片刻烟云而已。还有什么想不开的事情,解不开的恩怨,非要在哪个地方留恋?
嘿嘿,反正我是想通了。
SANTA LUCIA FAR AWAY
The ships are leaving 航船扬帆 For lands far away. 向远方的大陆 They sing on board and are Neapolitan. 歌声悠扬 They sing while in the sunset 回荡伴夕阳。 the bay disappears 海湾隐去 and the moon, above the sea 孤月高悬。 lets them see 最后望一眼, a glimpse of Naples. 那坡里斯。
Santa Lucia 桑塔露西亚 far away from you 从此远离你。 what melancholy! 悲哀。 We circle the whole world, 我们环绕世界 we go to seek our fortunes, 寻找幸运 but when the moon rises, 月亮重升的时候, far away from Naples 早远离那坡里。 you cannot stay. 我只能离开。
And they play...but their hands 乘客在歌唱, tremble on the strings. 手在颤抖。 How many memories, 多少记忆 how many memories. 多少记忆。 And my heart cannot heal 歌声难痊愈我的心痛。 not even with those songs; hearing those voices and that music, 听这歌声 It begins to cry 让我哭涕。 because it wants to return! 我的心要回去。
Santa Lucia 桑塔露西亚 far away from you 远离了你。 what melancholy! 悲哀。 We circle the whole world, 环绕世界, we go to seek our fortunes, 寻找我的运气。 but when the moon rises 当月亮再升起 far away from Naples 我远离那坡力。 you cannot stay. 我只能离开
Santa Lucia, yours 桑塔露西亚 is only a little sea. 你这温柔的海。 But the longer I stay away, 离你越久 the more beautiful you are! 你越加美丽。 It is like the songs of the sirens 犹如海妖的歌声 that is still casting its net. 我不忍离开。 My heart doesn’t want riches 财富拉不走我的心 if it was born in Naples, 生在那坡力 it wants to die there. 也愿死在此地。
Santa Lucia 桑塔卢西亚 far away from you 从此远离你 what melancholy! 悲哀。 We circle the whole world, 走遍世界 we go to seek our fortunes, 寻找幸运。 but when the moon rises 当月亮重升, far away from Naples 我远离那坡里 you cannot stay. 只能离开。
|