2024-1-18
丰子恺的《源氏物语》,翻译得还算不错,通俗易懂,尤其把原文中的和歌和俳句,翻译成五言对仗或七言绝句,下了点功夫,也也带了点尾巴,读起来还不算是特别的乏味,一口气便读了前二十章。只是纳闷的很,君才十倍曹丕的周氏兄弟,尤其是周作人,为什么不去翻译《源氏物语》,而把这举手之劳,便可爆得大名的机会,拱手送人?
先不说源氏这个人怎么样,单说他的后母藤壶中宫,算是《源氏物语》小说中的第一流人物。她的死,让她的儿子冷泉皇帝牵肠挂肚,在第十九回:
也让身份特殊负托孤之重的冷泉帝生父源氏内大臣,尴尬万分:
是仲父吕不韦,抑或亚父诸葛孔明,抑或是烛影斧声?这部一千年前的小说,确实好看!
|